Translation of "Голубь" in English

0.011 sec.

Examples of using "Голубь" in a sentence and their english translations:

Голубь воркует.

The pigeon is cooing.

Голубь улетел.

The pigeon has flown away.

- Голубь - знаменитый символ мира.
- Голубь - известный символ мира.

The dove is a famous symbol for peace.

Голубь — символ мира.

A dove is a symbol of peace.

Голубь - символ мира.

The dove is a symbol of peace.

Голубь означает мир.

The dove stands for peace.

Голубь всё ворковал.

The pigeon kept cooing.

Голубь символизирует мир.

The dove stands for peace.

- На крыше белый голубь.
- На крыше сидит белый голубь.

- There is a white dove on the roof.
- There's a white dove on the roof.
- A white dove is on the roof.

Я воркую как голубь.

I am cooing like a pigeon.

Голубь воркует на балконе.

The pigeon is cooing in the balcony.

Голубь вылетел из клетки.

The pigeon has flown the coop.

Голубь влетел в окно.

The pigeon flew in the window.

Голубь - знаменитый символ мира.

The dove is a famous symbol for peace.

На крыше белый голубь.

- There is a white dove on the roof.
- There's a white dove on the roof.

На крыше сидит белый голубь.

A white dove is on the roof.

Роза — цветок, а голубь — птица.

- The rose is a flower and the dove is a bird.
- A rose is a flower and a dove is a bird.

Вон белый голубь на крыше.

There is a white dove on the roof.

Он сказал "абракадабра!", и появился голубь.

He said abracadabra and there appeared a pigeon.

Этот голубь пролетел из Сан-Франциско до Нью-Йорка.

That pigeon flew from San Francisco to New York.

Этот голубь не может летать. У него сломано крыло.

This dove cannot fly. Its wings are broken.

Этрусская богиня Туран изображается крылатой, лебедь и голубь — её атрибуты.

The Etruscan goddess Turan is represented with wings, and her attributes are the swan and the dove.

И голубь, и страус - птицы, но первая из них умеет летать, а вторая - нет.

The pigeon and the ostrich are both birds; one can fly and the other cannot.

Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.

And she came to him in the evening carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noah therefore understood that the waters were ceased upon the earth.

Но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.

But she not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.