Translation of "части" in Dutch

0.005 sec.

Examples of using "части" in a sentence and their dutch translations:

разделить части.

de stukjes uit elkaar te halen.

Он развалился на части.

Het barstte in stukken.

Разрежь пирог на части.

Snijd de taart in punten.

- Разрежьте, пожалуйста, пиццу на три части.
- Поделите, пожалуйста, пиццу на три части.

Wil je zo vriendelijk zijn de pizza in drie stukken te verdelen?

Она разорвала письмо на части.

Ze scheurde de brief in stukjes.

Меньше своих собратьев на материковой части...

Kleiner dan de wolven in het binnenland van Alaska...

Сноски находятся в нижней части страницы.

De voetnoten staan onderaan de pagina.

Он живёт в западной части города.

Hij woont in het westelijk deel van de stad.

В какой части города вы живёте?

- In welk deel van de stad woon je?
- In welk deel van de stad woont u?
- In welk deel van de stad wonen jullie?

Эта книга разделена на четыре части.

Dat boek is in vier delen ingedeeld.

Зоопарк находится в восточной части города.

De dierentuin bevindt zich in het oostelijke deel van de stad.

Том разрезал пирог на две части.

Tom sneed de cake in twee stukken.

- Разрежь напополам.
- Разрежь это на две части.
- Разрежь его пополам.
- Разрежь его на две части.
- Разрежьте его пополам.
- Разрежьте его на две части.
- Разрежь её пополам.
- Разрежьте её пополам.
- Разрежь её на две части.
- Разрежьте её на две части.
- Разрежь это пополам.
- Разрежьте это пополам.
- Разрежьте это на две части.

- Snij het doormidden.
- Snij het door de helft.

где все его части расширяются при вдохе

Alle onderdelen van de zak zetten uit bij het inademen

Я получила сообщение — по большей части эмодзи —

Een tienermeisje in Florida

Он был губителен для любой части света.

Elk deel van de wereld kon er door getroffen worden.

В северной части Арктики, вокруг архипелага Шпицберген,

In het Noordpoolgebied, rondom Spitsbergen...

Но по большей части это не фантастика.

Maar veel ervan is geen fictie.

Сегодня - первый день оставшейся части твоей жизни.

Vandaag is het de eerste dag van de rest van je leven.

В северной части города живёт больше людей.

Meer mensen wonen in het noordelijke gedeelte van de stad.

Берлинская стена разделяла Берлин на две части.

De Berlijnse Muur splitste Berlijn in tweeën.

Том по большей части проигнорировал совет Мэри.

Tom negeerde Maria's advies grotendeels.

Зачем уходить, когда ты в лучшей части города?

Waarom vertrekken als je het beste territorium van de stad hebt?

- Разрежь его пополам.
- Разрежь его на две части.

Snij het in tweeën.

Если хотите применить навыки выживания в другой части мира,

Als je je overlevingsvaardigheden elders op de proef wilt stellen...

Ну вот мы и дошли до второй части моего выступления,

Het is nu het moment om in de tweede versnelling te gaan,

Может, стоило рассказать ей о такой большой части моей жизни?

om zoiets belangrijks over mijn leven niet te delen.

По большей части я согласен с тем, что он сказал.

Voor het merendeel ben ik het eens met wat hij zei.

Так вы сможете избежать самой жаркой части дня. Уже становится жарче,

Je kunt het heetste deel van de dag voor zijn. Het wordt al warmer...

И ученые считают, что вы можете быть заразными на протяжении большей части этого периода

Wetenschappers denken dat je besmettelijk kunt zijn tijdens het grootste gedeelte van deze periode.

- Прочитайте примечание внизу страницы.
- Прочитай сноску внизу страницы.
- Прочитай примечание в нижней части страницы.

- Lees de voetnoot onderaan de bladzijde.
- Lees de voetnoot.

Смотрите, все здесь рассыпается на части. Но это идеальное место для охоты на ползучих тварей.

Alles valt hier uit elkaar. Maar het is de perfecte plek om op beestjes te jagen.

Посмотрите внимательней и вы увидите части, которых нет, потому что они больше не нужны вам,

Kijk goed en je zal delen zien die aanwezig zijn niet omdat je ze nodig hebt,

Нет ни одной части моего тела – по крайней мере, передней, – на которой не было бы раны.

Er is niet één deel van mijn lichaam - de voorkant, althans - dat geen wond heeft.

«Тук-тук, есть кто дома?» — «Поди прочь!» — «Я вас не расслышал». — «Ладно, в чём дело?» — «Разрешите представиться: я Джеронимо Стилтон». — «Чего же ты хочешь?» — «Ваше высочество, позвольте мне пройти через ваше королевство, чтобы я мог...» — «Отказано». — «Но...» — «Разве что ты настоящий воин». — «Уж поверьте мне на слово: я НЕ рыцарь». — «Так у тебя нет меча?» — «Ни одного. Я не рыцарь». — «Как насчёт части Трифорса?» — «Я НЕ рыцарь!» — «А на этом изображении, что я нашёл у тебя на сайте, ты похож на рыцаря». — «Не рыцарь я!» — «Тогда проваливай». — «Но... ладно».

"Klop klop, is er iemand thuis?" "Ga weg!" "Ik kan je niet horen." "Oké, wat is er?" "Mag ik mezelf voorstellen. Ik ben Geronimo Stilton." "Wat wil je?" "Uwe Hoogheid, laat me uw koninkrijk doorkruisen, zodat ik—" "Afgewezen." "Maar— " "Tenzij je een echte krijger bent." "Geloof me als ik u vertel dat ik GEEN ridder ben." "Dus je hebt geen zwaard?" "Niet eens één. Ik ben geen ridder." "Wat dacht je van een stuk van de Triforce?" "Ik ben GEEN ridder!" "Je ziet eruit als een ridder op deze foto die ik op jouw website heb gevonden." "Ik ben geen ridder!" "Ga dan weg." "Maar… oké."