Translation of "народа" in Chinese

0.003 sec.

Examples of using "народа" in a sentence and their chinese translations:

- Религия - опиум для народа.
- Религия есть опиум народа.

宗教是人民的鸦片。

Было так много народа.

那里人好多。

В доме много народа.

屋子里有很多人。

Религия - опиум для народа.

宗教是人民的鸦片。

Нет языка - нет народа.

没有语言,没有国家。

Тяготы народа - наши тяготы.

人民的困难就是我们的困难。

На концерт пришло много народа.

很多人前來參加他的演唱會。

- В парке много людей.
- В парке много народа.

公园里有很多人。

- Здесь всегда столько народа?
- Тут всегда столько народу?

在这里一直有那么多人吗?

- Много людей?
- Людей много?
- Народа много?
- Народу много?

有很多人嗎?

Избавиться от бедности - это заветная мечта китайского народа.

摆脱贫困,是中国人民孜孜以求的梦想。

- В парке слишком людно.
- В парке слишком много народа.

公園裡有太多人了。

- Здесь многие летом купаются.
- Летом здесь купается много народа.

许多人夏天在这里游泳。

- На концерте было много народа.
- На концерте было много народу.

音乐会上有很多人。

- На концерте было много людей.
- На концерте было много народа.
- На концерте было много народу.

音乐会上有很多人。

- В парке было много людей.
- В парке было много народа.
- В парке было много народу.

公园里有很多人。

- Я не ожидал, что здесь будет так много народа.
- Я не ожидал, что здесь будет так много людей.

我没想到这里有这么多人。

- Зал был наполнен таким большим количеством народа, что даже не было стоячих мест.
- Зал был забит таким большим количеством слушателей, что даже негде было встать.
- Зал был до того забит, что даже яблоку было негде упасть.

會堂裏擠滿了聽眾,連一點站立的空間也沒有。

Вот наш шанс ответить на этот призыв. Наш момент настал. Наше время пришло — мы должны вернуть людей к работе и открыть двери новым возможностям для наших детей, восстановить благополучие и продвинуть вперёд дело мира, возродить американскую мечту и вновь подтвердить ту фундаментальную истину, что мы едины в своем множестве, что пока мы дышим, мы надеемся, и что пока мы сталкиваемся с цинизмом и сомнениями, а также с теми, кто говорит нам, что это невозможно, мы будем отвечать им с той неизменной убеждённостью, которая олицетворяет дух нашего народа: "Да, мы можем".

现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会之门,恢复繁荣,推进和平,重新确立“美国梦”,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;只要一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们。是的,我们能做到