Translation of "Senão" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "Senão" in a sentence and their spanish translations:

Nunca bebi senão refrigerante.

Nunca bebí más que gaseosa.

- Estou ocupado hoje, senão eu aceitaria.
- Estou ocupada hoje, senão eu aceitaria.

- Estoy ocupado hoy, de otra manera, aceptaría.
- Estoy ocupada hoy, de otra manera, aceptaría.

Ela nada faz senão chorar.

- No hace más que llorar.
- Ella no hace nada más que llorar.

Não temos escolha senão lutar.

- No tenemos más alternativa que luchar.
- No tenemos más remedio que pelear.

Senão, irão perder este apoio básico.

Si no, se quedan sin un apoyo fundamental.

Eu não sou senão um cliente.

No soy más que un cliente.

Tenho que relaxar, senão eu arrebento.

Tengo que relajarme, que si no reviento.

Eu não tive escolha, senão ficar.

No tuve más opción que quedarme.

Ele não teve escolha senão roubar.

Él no tuvo más remedio que robar.

Ela não terá escolha senão aceitar.

A ella no le quedará más remedio que aceptar.

Não havia outro modo senão este.

No había otra manera sino esta.

Seja rápido, senão nós nos atrasaremos.

- Si no lo haces rápido, te retrasarás.
- Si no nos apresuramos, llegaremos tarde.

Esse bebê não faz senão chorar.

Ese bebé no hace más que llorar.

Você não é senão um aluno.

- Eres tan solo un alumno.
- No eres sino un alumno.

Que é, portanto, esquecer, senão morrer?

¿Qué es, pues, olvidar, si no es morir?

- Não é dinheiro o que precisa, senão amor.
- Não é dinheiro que precisa, senão amor.

No es dinero lo que necesita, sino amor.

Tom não come senão frutas e verduras.

Tom no come más que frutas y verduras.

Apressa-te, senão estarás atrasado no almoço.

Apúrate para que no llueges tarde al almuerzo.

- Ela não fez nada senão chorar enquanto isso.
- Ela não fez mais nada senão chorar o tempo todo.

Ella no hizo más que llorar.

A questão cultural é tão importante, senão mais,

la cuestión cultural es tan o más importante

Eles não tiveram outro recurso senão pedir desculpas.

Ellos no tuvieron otra alternativa más que pedir perdón.

O mais importante não é ganhar, senão participar.

Lo más importante no es ganar, sino participar.

Não é dinheiro o que precisa, senão amor.

No es dinero lo que necesita, sino amor.

Não bebo senão uma latinha de cerveja diária.

No tomo más que una latita de cerveza diaria.

Acenda as luzes, senão eu não consigo trabalhar.

Enciende las luces, si no, no puedo trabajar.

Não precisa agradecer, não fiz senão a minha obrigação.

- No tenés que agradecer, no hice más que mi obligación.
- No es necesario que me lo agradezca, lo único que hice fue cumplir con mi obligación.
- No hace falta que me lo agradezca, simplemente cumplía con mi deber.

Tenho de ir lá, senão poderá acontecer alguma desgraça.

Tengo que ir allí, de lo contrario puede pasar una desgracia.

- Só há uma verdade!
- Não há senão uma verdade!

¡Solo hay una verdad!

Numa situação como estas, não temos escolha senão pedir ajuda.

En una situación así, no hay más opción que pedir una extracción.

Trata bem o Mário, senão tua mãe vai te castigar.

Trata bien a Mario, si no, tu madre te va a castigar.

Este apresentador de TV não é senão um boca suja.

Este presentador de TV no es más que un boca sucia.

Devido à tempestade, não tivemos escolha senão ficar em casa.

A causa de la tormenta no nos quedó más remedio que quedarnos en casa.

Nunca desista dos seus sonhos, senão vai se arrepender depois.

Nunca desistas de tus sueños, sino te vas a arrepentir después.

De que você tem medo? Não é senão um relógio!

¿De qué tienes miedo? ¡No es más que un reloj!

Não seja tão ganancioso, senão você vai acabar sem nada.

No seas tan avaricioso o terminarás sin nada.

Não desperdice sua juventude, senão você se arrependerá mais tarde.

No malgastes tu juventud, si no, lo lamentarás más tarde.

Algumas palavras precisam ser abreviadas, senão não cabem nesta folha.

Algunas palabras necesitan abreviarse, sino no quepan en esta hoja.

Não diz isso para ele, senão vai começar a chorar.

No le digas eso, que va a empezar a llorar.

Não tenho nada a oferecer senão sangue, sofrimento, lágrimas e suor."

No tengo nada que ofrecer más que sangre, trabajo, lágrimas y sudor.

Não faça nenhum barulho ou senão você irá espantar os pássaros.

No hagas ruido o espantarás a los pájaros.

- Esse bebê não faz senão chorar.
- Esse bebê só sabe chorar.

Ese bebé no hace más que llorar.

- Eu sou só um cliente.
- Eu não sou senão um cliente.

No soy más que un cliente.

- Ela é só uma criança.
- Ela não é senão uma criança.

Sólo es una niña.

Não há nenhum lugar, senão o aqui. Não há momento algum, senão o agora. Tempo e espaço são meras ilusões dos sentidos precários dos humanos.

No hay ningún lugar excepto aquí. No hay ningún momento, si no ahora. El tiempo y el espacio no son más que ilusiones de los sentidos humanos precarios.

O navio tinha sido queimado, dele não restando senão tições e cinzas.

El navío había sido incendiado, no quedaban de él sino tizones y cenizas.

Levante de uma vez. Senão você vai se atrasar para a escola.

Levántate de una vez, sino vas a llegar tarde al colegio.

Se você puder matar seu inimigo, faça-o; senão, faça dele seu amigo.

Si puede matar a su enemigo, hágalo, si no, hágalo su amigo.

Como é o casamento do meu irmão caçula, não tenho escolha senão comparecer.

Ya que es la boda de mi hermano menor, no tengo más alternativa que asistir.

Devido à sua pobreza, ele não teve outra escolha senão abandonar a escola.

Debido a su pobreza no tuvo más alternativa que abandonar la escuela.

Nossa mãe não teve outra opção senão preparar o jantar com as sobras.

Nuestra madre no tuvo más opción que preparar la cena con las sobras.

Até onde a vista podia alcançar, não se via outra coisa senão areia.

No veíamos nada más que arena.

O presidente não teve outro remédio senão reconhecer a vitória contundente de seu oponente.

El Presidente no tuvo más remedio que reconocer la contundente victoria electoral de su oponente.

O Tom não teve outra escolha senão ajudar a Maria a limpar a garagem.

Tom no tuvo más alternativa que ayudar a Mary a limpiar la cochera.

- Não posso senão aceitar o seu convite.
- Não posso deixar de aceitar o convite dele.

No puedo dejar de aceptar su invitación.

Ele triunfou, mas não por ter feito algum esforço, senão porque aconteceu de levar sorte.

Él triunfó, pero no porque haya hecho algún esfuerzo, sino porque pasó que tuvo suerte.

- Sai do banheiro; eu não aguento mais!
- Sai do banheiro, senão eu me cago nas calças!

- Sal del baño, no aguanto más.
- Sal del baño, lo necesito.
- Sal del baño, me lo hago encima.

Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor deverão estar purificados, senão o Senhor os fulminará.

Los sacerdotes que se acerquen a Yahvé deben purificarse también, para que Yahvé no irrumpa contra ellos.

Que é o fracasso senão uma humilhação se não impulsa o engenho para superar as velhas barreiras?

¿Qué es el fracaso sino una humillación si no impulsa el ingenio para superar las viejas barreras?

Atravessei os mares da eternidade para entender que a noção de tempo não é nada senão uma ilusão.

He cruzado los mares de la eternidad para entender que la noción de tiempo no es nada sino una ilusión.

Há trinta anos tenho tentado demonstrar que não há criminosos, senão somente pessoas normais que se transformam em criminosos.

Desde hace treinta años he intentado demostrar que no hay criminales, sino que solo hay personas normales que se transforman en criminales.

Ei, isso aqui ficou fora, na mesa de jantar, o dia inteiro? Isso tem que ir para a geladeira senão vai estragar.

Che, ¿eso quedó acá afuera, en la mesa del comedor, todo el día? Eso tiene que estar en la heladera sino se va a pudrir.

Queridas crianças, eu vou para a floresta. Cuidado com o lobo mau! Não o deixem entrar, senão ele comerá vocês com pele e cabelo.

Querido niños, me iré al bosque. ¡Cuídense del lobo malo! No lo dejen entrar, porque o si no se los comerá de pies a cabeza.

Se existe um direito à vida, deve existir também um direito à morte, pois senão, o direito à vida não seria um direito, mas uma obrigação.

Si existe un derecho a la vida, también debe existir un derecho a la muerte, ya que si no, el derecho a la vida no sería un derecho, sino una obligación.

O Senhor insistiu: Desce e depois volta com Aarão. Porém os sacerdotes e o povo não se devem precipitar para subir na direção do Senhor, senão o Senhor os fulminará.

Yahvé le dijo: Anda, baja, y luego subes con Aarón; pero los sacerdotes y el pueblo no traspasarán las lindes para subir hacia Yahvé, a fin de que no irrumpa contra ellos.

E o servo, feitor dos segadores, respondeu: É a moabita que veio com Noemi dos campos de Moab. Ela me pediu: "Permite que eu respigue e recolha entre os feixes de trigo atrás dos segadores." Veio, pois, e ficou; desde cedo até agora ela não descansou senão um pouco no abrigo.

El criado que estaba al mando de los segadores dijo: "Es la joven moabita que vino con Noemí de los campos de Moab. Me dijo: 'Permitidme, por favor, espigar y recoger detrás de los segadores.' Ha venido y ha estado sin parar desde la mañana hasta ahora."

- Só tenho olhos para você.
- Eu só tenho olhos para você.
- Só tenho olhos para ti.
- Eu tenho olhos apenas para vós.
- Somente tenho olhos para vocês.
- Tenho olhos somente para o senhor.
- Não tenho olhos para ninguém, senão a senhora.
- Meus olhos enxergam apenas os senhores.
- Somente para as senhoras eu tenho olhos.

- Solo tengo ojos para vos.
- Solo tengo ojos para ti.

Eu te amo sem saber como, ou quando, ou de onde, eu te amo diretamente, sem problemas ou orgulho: é assim que te amo porque não sei amar de outra maneira, senão dessa forma em que nem eu sou nem tu és, tão perto que tua mão em meu peito é minha própria mão, tão perto que teus olhos se fecham com meu sono.

Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde, te amo directamente sin problemas ni orgullo: así te amo porque no sé amar de otra manera, sino así de este modo en que no soy ni eres, tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía, tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.