Examples of using "Piedade" in a sentence and their spanish translations:
¡Tenga piedad!
- ¡Tenga piedad!
- ¡Ten piedad!
- ¡Ten misericordia!
- ¡Tened piedad de mí!
- ¡Tengan piedad de mí!
- Ten piedad de mí.
- Tenga piedad de mí.
- Tengan piedad de mí.
- ¡Tened piedad de mí!
- ¡Ten compasión de mí!
- ¡Ten piedad de mí!
- ¡Tenga piedad de mí!
¡Tengan piedad de mí!
Tenga piedad de mí.
Ellos tuvieron compasión del miserable criminal.
La piedad es parecida al amor.
El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.