Translation of "Mandou" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Mandou" in a sentence and their spanish translations:

Quem mandou as flores?

¿Quién mandó las flores?

Você me mandou sua foto.

Me mandaste tu foto.

Ela mandou flores à mãe.

Mandó flores a su madre.

Tom mandou Mary para casa.

- Tom mandó a casa a Mary.
- Tom mandó a Mary a casa.

Tom mandou o cachorro sentar.

Tom le ordenó al perro que se sentara.

Para quem você mandou rosas?

¿A quién le envió rosas?

Tom mandou Mary para longe.

Tom despidió a Mary.

Tom mandou Mary se comportar.

Tom le dijo a Mary que se comportara.

Ele me mandou uma mensagem curta.

Él me mandó un mensaje corto.

Ela não me mandou nenhuma carta.

Ella no me mandó ninguna carta.

Ela me mandou uma longa carta.

Ella me envió una larga carta.

Você mandou presentes do seu país.

Enviaste regalos desde tu país.

Ela lhe mandou um cartão-postal.

Le envió una postal.

Tom mandou umas flores para Maria.

Tom le mandó unas flores a Mary.

Tom mandou uma mensagem a Mary.

Tom le envió un mensaje a Mary.

O capitão mandou abandonarmos o navio.

El capitán ordenó que abandonáramos el barco.

Ele me mandou um cartão de aniversário.

Él me envió una tarjeta de cumpleaños.

Vovó nos mandou uma caixa de maçãs.

La abuela nos mandó una caja de manzanas.

Quem foi que me mandou um telegrama?

¿Quién fue el que me mandó el telegrama?

O dentista mandou que eu ficasse quieto.

- El dentista me mandó que me estuviera quieto.
- El dentista me pidió que me quedara quieto.
- El dentista me pidió que me mantuviera quieto.

Um policial me mandou parar o carro.

Un policía me dijo que parase el coche.

Mandou ao empregado que fosse comprar materiais.

Mandé al empleado a comprar materiales.

Você não me mandou mensagem lá ainda.

No me mandaste el mensaje todavía.

Ela lhe mandou um cartão-postal de Boston.

Le envió una postal desde Boston.

- O dentista me mandou ficar quieto.
- O dentista mandou que eu ficasse quieto.
- O dentista pediu-me que ficasse quieto.

- El dentista me mandó que me estuviera quieto.
- El dentista me pidió que me quedara quieto.

Gostei muito do cartão-postal que você me mandou.

Me gustó mucho la postal que me mandaste.

O Tom mandou um cartão de aniversário à Maria.

Tom le mandó una tarjeta de cumpleaños a Mary.

Eu estava relendo as cartas que você me mandou.

Estaba releyendo las cartas que me enviaste.

Tom mandou fazer todos os seus ternos sob encomenda.

Todos los trajes de Tom están hechos a medida.

Deus mandou seus anjos protegê-lo aonde quer que vá.

Dios mandó a sus ángeles a protegerte adonde sea que vayas.

O Tom mandou uma carta de três páginas à Mary.

Tom le envió una carta de tres páginas a Mary.

Ela está curiosa em saber quem foi que mandou as flores.

- Ella tiene curiosidad por saber quién mandó las flores.
- Ella tiene curiosidad por saber quién le envió las flores.
- Ella quiere saber quién le envió las flores.

A prefeita mandou instalar semáforos modernos, adaptados para daltônicos como eu.

La intendenta mandó instalar semáforos modernos, adaptados para daltónicos como yo.

- Ele mandou um cartão para Mary.
- Ele enviou um cartão para Mary.

- Él le envió una tarjeta a Mary.
- Él le mandó una tarjeta a Mary.

- Tom mandou uma mensagem a Mary.
- Tom enviou uma mensagem a Mary.

Tom envió un mensaje a Mary.

Meu amigo me mandou uma carta em que me perguntava se estou bem.

Mi amigo me ha mandado una carta en la que me pregunta si me va bien.

- Ela o ordenou que limpasse o seu quarto.
- Ela mandou ele limpar seu quarto.

Ella le ordenó que limpiase su habitación.

E o Senhor Deus o mandou embora do jardim do Éden, a fim de cultivar a terra da qual fora tirado.

Y lo echó Dios del jardín de Edén, para que labrase el suelo de donde había sido tomado.

O Faraó mandou chamar Abrão e lhe disse: "Por que me fizeste isto? Por que não me revelaste que ela era tua mulher?"

Entonces el faraón llamó a Abrán y le dijo: "¿Qué has hecho commigo? ¿Por qué dijiste: 'Es mi hermana', de manera que yo la tomé por mujer?"

Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: Por que estais fazendo isso? Por que deixais viver os meninos?

El rey de Egipto llamó a las comadronas y les dijo: "¿Por qué habéis hecho esto y dejáis con vida a los niños?"

Então o faraó mandou chamar Moisés e Aarão e lhes disse: Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e o meu povo é que somos culpados.

El faraón hizo llamar a Moisés y a Aarón y les dijo: "Esta vez he pecado; Yahvé es justo, y mi pueblo y yo somos culpables."

O faraó mandou verificar e constatou-se que nenhum animal dos israelitas havia morrido. Mas o coração do faraó manteve-se insensível, e ele não deixou o povo partir.

El faraón mandó averiguar y, efectivamente, del ganado de Israel no había muerto ni una res. Sin embargo, el faraón se obstinó y no dejó salir al pueblo.

Moisés ergueu o bastão para o céu, e o Senhor mandou trovões, granizo e raios sobre o país. Ele fez cair pesada chuva de pedra sobre todo o Egito.

Moisés extendió su cayado hacia el cielo, y Yahvé lanzó truenos, granizo y rayos a la tierra. Yahvé desencadenó una lluvia de granizo sobre el país de Egipto.

Então o faraó mandou preparar seu carro de guerra e seu exército. E partiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram conduzidos por seus oficiais.

El faraón hizo enganchar su carro y tomó consigo sus tropas. Tomó seiscientos carros escogidos y todos los carros de Egipto, montados por sus combatientes.

Ela avistou a cesta no meio dos juncos e mandou uma de suas servas apanhá-la. Ao retirar a tampa da cesta, viu uma criança que chorava. Enternecida, anunciou: É um menino dos hebreus.

Ella divisó la cestilla entre los juncos, y envió una criada para que la recogiera. Al abrirla, vio que era un niño que lloraba. Se compadeció de él y exclamó: "Es un niño de los hebreos."

Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Aarão e lhes disse: Parti. Saí imediatamente, vós e os demais israelitas, do meio do meu povo. Podeis ir prestar culto ao vosso deus, conforme pedistes.

El faraón llamó a Moisés y a Aarón de noche y les dijo: Levantaos, salid de en medio de mi pueblo, tanto vosotros como los israelitas, e id a dar culto a Yahvé, como habéis dicho.

Mas o faraó mandou chamar Moisés e Aarão e lhes disse: Rogai ao Senhor que afaste essas rãs de mim e do meu povo, e eu deixarei que o vosso povo vá oferecer sacrifícios a Ele.

El faraón llamó a Moisés y a Aarón y les dijo: "Pedid a Yahvé que aparte las ranas de mí y de mi pueblo, y yo dejaré salir al pueblo para que ofrezca sacrificios a Yahvé."

Moisés desceu do monte e mandou que o povo se purificasse para adorar a Deus. E todos lavaram as suas roupas. Então Moisés lhes disse: Preparai-vos para depois de amanhã e até lá ninguém toque sua mulher.

Moisés bajó del monte, adonde estaba el pueblo, lo purificó y ellos lavaron sus vestidos. Y dijo al pueblo: Estad preparados para el tercer día; no os acerquéis a vuestra mujer.

O faraó mandou chamar a toda pressa Moisés e Aarão e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus e contra vós. Perdoai só mais esta vez o meu pecado e suplicai ao Senhor vosso Deus que ao menos afaste de mim esta praga mortal.

El faraón se apresuró a llamar a Moisés y a Aarón, y dijo: "He pecado contra Yahvé, vuestro Dios, y contra vosotros. Perdonad mi pecado por esta vez y rogad a Yahvé, vuestro Dios, que aparte de mí esta plaga mortífera."

Com os dois filhos e a mulher de Moisés, seu sogro Jetro foi encontrá-lo no deserto, onde estava acampado, perto do monte de Deus. E Jetro mandou dizer-lhe: "Eu, teu sogro Jetro, estou indo encontrar-te, e comigo vão tua mulher e teus dois filhos".

Jetró, suegro de Moisés, fue a ver a Moisés, con los hijos y la mujer de Moisés, al desierto, donde estaba acampado junto al monte de Dios. Y le dijeron a Moisés: "Está ahí tu suegro Jetró: ha venido con tu mujer y tus hijos."

Então o faraó mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa. Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas se transformaram em cobras. Mas o bastão de Aarão engoliu as varas de mágico deles.

A su vez, el faraón llamó a sus sabios y hechiceros, y los magos de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos. Cada cual tiró su bastón y se convirtieron en serpientes; pero el cayado de Aarón devoró los otros cayados.

Vai ao faraó amanhã de manhã, na hora em que ele se encaminha ao rio. Espera-o na margem do rio, levando em tua mão o bastão que se converteu em serpente. Tu lhe dirás o seguinte: "O Senhor, o Deus dos hebreus, me mandou dizer-te que deixasses o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Até agora, porém, tu não obedeceste ao Senhor."

"Preséntate al faraón por la mañana, cuando vaya hacia el Río. Espéralo a la orilla del Río, llevando en tu mano el cayado que se convirtió en serpiente. Y le dirás: Yahvé, el Dios de los hebreos, me ha enviado a ti para decirte: 'Deja partir a mi pueblo, para que me den culto en el desierto'; pero hasta ahora no has hecho caso."