Translation of "Silêncio" in Russian

0.019 sec.

Examples of using "Silêncio" in a sentence and their russian translations:

Silêncio.

- Тишина.
- Молчание.

Silêncio!

Тихо!

- O silêncio imperou.
- Fez-se silêncio.

Воцарилась тишина.

Que silêncio!

Какая тишина!

- Silêncio!
- Quieto!

- Молчать!
- Молчи!
- Тихо!
- Замолчите!

- Eu fiquei em silêncio.
- Fiquei em silêncio.

Я промолчал.

- Reinava um silêncio estranho.
- Reinava um silêncio sinistro.
- Reinava um silêncio lúgubre.

Стояла жуткая тишина.

Quebre o silêncio.

- Нарушь тишину.
- Нарушьте молчание.
- Прервите молчание.

Silêncio, por favor.

Тихо, пожалуйста.

Houve um silêncio.

Стояла тишина.

Silêncio é consentimento.

Молчание — знак согласия.

- Como soa o silêncio?
- Qual é o som do silêncio?
- Que som tem o silêncio?

Как звучит тишина?

- O silêncio dele me surpreendeu.
- O seu silêncio surpreendeu-me.

Его молчание меня удивило.

- O Tom sofria em silêncio.
- O Tom sofreu em silêncio.

Том страдал молча.

Vamos ficar em silêncio.

Тихо и спокойно.

Todos estavam em silêncio.

Все молчали.

Ele ficou em silêncio.

Он промолчал.

Faça silêncio enquanto comemos.

Помолчи, пока мы едим.

Eles quebraram o silêncio.

Они нарушили тишину.

O silêncio é ouro.

Молчание - золото.

Rompe esse silêncio misterioso!

Нарушьте это загадочное молчание!

Houve um silêncio total.

Стояла полная тишина.

Observavam-me em silêncio.

- Они молча смотрели на меня.
- Они молча наблюдали за мной.

Tudo ficou em silêncio.

Всё было тихо.

Eu quebrei o silêncio.

Я нарушил тишину.

Nada perturbou o silêncio.

Ничто не нарушало тишины.

Não gosto do silêncio.

Я не люблю тишину.

- Eu gosto de trabalhar em silêncio.
- Gosto de trabalhar em silêncio.

- Мне нравится работать в тишине.
- Я люблю работать в тишине.

O rapaz permaneceu em silêncio.

Мальчик молчал.

Havia um silêncio na sala.

В комнате была тишина.

O quarto estava em silêncio.

В комнате было тихо.

Eu não gosto do silêncio.

Я не люблю тишину.

Você tem medo do silêncio?

- Вы боитесь тишины?
- Ты боишься тишины?

Após vento ruidoso, súbito silêncio.

Штиль после грозы.

Houve silêncio por um momento.

На секу́нду воцари́лась тишина́.

O seu silêncio surpreendeu-me.

- Её молчание удивило меня.
- Её молчание меня удивило.

Um grito rompeu o silêncio.

- Тишину разорвал вопль.
- Тишину нарушил крик.

- Não façam barulho na biblioteca.
- Fique em silêncio na biblioteca.
- Fique calado na biblioteca.
- Façam silêncio na biblioteca.
- Silêncio na biblioteca!

Не шуметь в библиотеке.

Ele julgou meu silêncio como consentimento.

Он расценил моё молчание как согласие.

Sentamo-nos à mesa em silêncio.

Мы молча сидели за столом.

A floresta ficou novamente em silêncio.

В лесу снова стало тихо.

Eu gosto de paz e silêncio.

Я люблю тишину и покой.

Nisso seguiu-se um silêncio demorado.

Последовало продолжительное молчание.

O silêncio deixa algumas pessoas nervosas.

Тишина заставляет некоторых людей нервничать.

O silêncio... ... é a estratégia mais segura.

Тишина... ...самая безопасная стратегия.

Você não tem de sofrer em silêncio.

Ты не должен страдать молча.

Ela ficou em silêncio o dia todo.

- Она молчала весь день.
- Она весь день хранила молчание.

O silêncio foi quebrado com um grito.

- Тишину нарушил крик.
- Крик нарушил молчание.

Você está tentando comprar o meu silêncio?

- Вы пытаетесь купить моё молчание?
- Ты пытаешься купить моё молчание?

A sala de aula estava em silêncio.

В классе было тихо.

Eu interpretei o silêncio dele como consentimento.

Я истолковал его молчание как согласие.

A fala é prata; o silêncio ouro.

- Слово — серебро, молчание — золото.
- Слово - серебро, а молчание - золото.
- Слово - серебро, молчание - золото.

Às vezes é melhor ficar em silêncio.

Иногда лучше молчать.

Você deveria ficar em silêncio em uma biblioteca.

- В библиотеке нужно соблюдать тишину.
- Ты должен вести себя тихо в библиотеке.

Você não vai conseguir comprar o meu silêncio.

Ты не сможешь купить моё молчание.

O eterno silêncio desses espaços infinitos me amedronta.

Вечная тишина этого бесконечного пространства пугает меня.

O silêncio é um argumento difícil de refutar.

Молчание является аргументом, который трудно опровергнуть.

O silêncio foi quebrado por uma tossida forte.

Тишину нарушил громкий кашель.

Tom e seu tio caminharam juntos em silêncio.

- Том и его дядя шли вместе в молчании.
- Том и его дядя молчаливо шли рядом.

Na casa reinava o silêncio e a escuridão.

В доме было темно и тихо.

- Ficamos sentados juntos, em silêncio, durante algum tempo.
- Nós nos sentamos juntos e ficamos em silêncio por um tempo.

- В течение некоторого времени мы сидели в молчании.
- Мы сидели в молчании некоторое время.
- Какое-то время мы сидели в молчании.
- Некоторое время мы сидели, не проронив ни слова.

Terminou com o silêncio de 41 milhões de cidadãos.

Закончилось молчание 41 миллиона граждан.

Sem saber o que dizer, ela permaneceu em silêncio.

Не зная, что сказать, она молчала.

Foi o silêncio dele que a deixou com raiva.

- Это его молчание разозлило её.
- Именно его молчание разозлило её.

Ofereceram dinheiro a João em troca de seu silêncio.

Хуану предложили деньги в обмен на молчание.

O silêncio é a mais perfeita expressão de desprezo.

Молчание — наиболее совершенное выражение презрения.

Sem saber o que dizer, eu permaneci em silêncio.

- Не зная, что сказать, я молчал.
- Не зная, что сказать, я промолчал.
- Не зная, что сказать, я промолчала.

- O menino ficou em silêncio.
- O menino ficou quieto.

Мальчик молчал.

- Silêncio!
- Calado!
- Para de fazer barulho!
- Olha o barulho!

Тсс!

- Quem cala, consente.
- Quem cala consente.
- Silêncio é consentimento.

Молчание - знак согласия.

Ela se sentou perto dele e escutou em silêncio.

Она села рядом с ним и тихо выслушала.

- — Quieto — Tom sussurou.
- — Quieto — Tom cochichou.
- "Silêncio!", sussurrou Tom.

"Тихо", - прошептал Том.

- Ela inferiu, a partir do silêncio dele, que ele estava zangado.
- Ela deduziu que ele estava zangado a partir do silêncio dele.

По его молчанию она поняла, что он зол.

- A palavra é de prata, e o silêncio é de ouro.
- A palavra é de prata e o silêncio é de ouro.

Слово - серебро, а молчание - золото.

Ela se sentou ali, em silêncio, com lágrimas nos olhos.

Она тихо сидела там со слезами на глазах.

A música é uma boa maneira de combater o silêncio.

Музыка — хороший способ борьбы с тишиной.

Antes de tudo, desliguem seus celulares e permaneçam em silêncio.

Прежде всего, отключите ваши мобильные телефоны и соблюдайте тишину.

A palavra é prata, com o ouro se parece o silêncio.

Слово - серебро, молчание - золото.

A classe estava no mais absoluto silêncio quando entrou a professora.

Класс сидел в абсолютной тишине, когда вошла учительница.

O silêncio era tão absoluto que quase me incomodava os ouvidos.

Тишина была такой плотной, что почти давила на уши.

As crianças se reúnem à sua volta e se sentam em silêncio.

Вокруг него собирается и молча рассаживается детвора.

A sua vocalização percorre mais de 100 metros no silêncio da noite.

В тишине ночного воздуха его плач разносится на сотни метров.

Seja dono do seu silêncio para não ser escravo das suas palavras.

Будьте хозяином своего молчания, чтобы не быть рабом своих слов.

Vamos ficar em silêncio. Uma carcaça é um bom achado para o sobrevivente,

Тихо и спокойно! Туша полезна для выживания,

Pelo seu silêncio, acho que você não está satisfeito com a minha resposta.

Судя по твоему молчанию, ты недоволен моим ответом.

Em vez de te vangloriares, é melhor te conteres. A felicidade ama o silêncio.

Чем похвалишься, без того и останешься. Счастье любит тишину.

- Boca fechada não entra mosca.
- Em boca fechada não entra mosca.
- O silêncio é ouro.

Молчание - золото.

Depois do silêncio, o que chega mais perto de exprimir o inexprimível é a música.

После молчания, музыка - лучший способ передать непередаваемое.