Translation of "Nascimento" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Nascimento" in a sentence and their russian translations:

Seu nascimento foi um acidente.

Твоё рождение было случайностью.

Escreva sua data de nascimento.

Напишите свою дату рождения.

Ele é alemão de nascimento.

Он немец по происхождению.

Ele é russo de nascimento.

Он русский.

- Qual é sua data de nascimento?
- Qual é a sua data de nascimento?

Какая у тебя дата рождения?

- Tom tirou cópia da certidão de nascimento dele.
- Tom fotocopiou sua certidão de nascimento.

Том сделал копию своего свидетельства о рождении.

Escreva sua data de nascimento aqui.

Напишите здесь свою дату рождения.

O seu nascimento foi um acidente.

Твоё рождение было случайностью.

Qual é sua data de nascimento?

Какая у тебя дата рождения?

Escreva a sua data de nascimento aqui.

- Напиши здесь свою дату рождения.
- Напиши здесь дату своего рождения.

Tom acredita na vida depois do nascimento.

Том верит в жизнь после рождения.

Meu pai morreu antes do meu nascimento.

Мой отец умер до моего рождения.

Onde está a minha certidão de nascimento?

Где моё свидетельство о рождении?

Escreva data e lugar de seu nascimento.

Напишите дату и место вашего рождения.

- Meu avô morreu pouco depois de meu nascimento.
- O meu avô morreu pouco depois do meu nascimento.

Мой дедушка умер вскоре после моего рождения.

Eu não conheço essa informação desde o nascimento

Я не знаю эту информацию с рождения

Homens de bom nascimento, aqueles que não fogem.

люди хорошего происхождения, те, кто не убегают.

As mudanças ambientais dão nascimento a novas espécies.

Изменения окружающей среды дают начало новым видам.

Esta menina mora conosco desde o seu nascimento.

Эта девочка живёт у нас с рождения.

Eu o parabenizei pelo nascimento do filho dele.

Я поздравил его с рождением сына.

Não conheço o lugar exato do meu nascimento.

Я не знаю точное место своего рождения.

Criando uma má percepção do nascimento de turcos, ergenekon

Создавая плохое восприятие рождения турок, эргенекон

A data exata do nascimento de Jesus é desconhecida.

Точная дата рождения Иисуса неизвестна.

O calendário gregoriano tem como referência o nascimento de Cristo.

Григорианский календарь берёт своё начало от рождества Христова.

João Batista nasceu seis meses antes do nascimento de Jesus.

Иоанн Креститель родился за полгода до рождения Иисуса.

Você se lembra da data de nascimento do seu pai?

Ты помнишь дату рождения своего отца?

Será necessário trazer uma cópia de sua certidão de nascimento.

Вам будет нужно принести копию своего свидетельства о рождении.

A mãe morreu poucos instantes depois do nascimento da criança.

Мать умерла через несколько мгновений после рождения ребёнка.

A cultura armênia data de milênios antes do nascimento de Cristo.

Армянская культура возникла за тысячелетия до рождества Христова.

A idade é o tempo desde o nascimento até a morte.

Возраст - это период времени между рождением и смертью.

Quem será o primeiro a viver até o nascimento de seu tetraneto?

Кто первым доживёт до рождения своего прапраправнука?

Nós somos todos capazes de amarmos e sermos amados no momento do nosso nascimento.

В момент рождения мы все способны любить и быть любимыми.

Algumas pessoas acreditam que apenas aqueles que aprendem a falar uma língua desde o nascimento são capazes de se expressar adequadamente nesse idioma.

Некоторые люди считают, что только те, кто учится говорить на каком-либо языке с рождения, могут правильно выражать себя на этом языке.

- Eu me lembro muito bem do dia em que você nasceu.
- Eu me lembro muito bem de quando você nasceu.
- Eu me lembro muito bem do dia de seu nascimento.

Я отлично помню день твоего рождения.

- Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir com os outros com um espírito de fraternidade.
- Todos os homens são livres de nascimento e iguais em dignidade e direitos. Possuem razão e consciência e devem dirigir-se uns aos outros com espírito fraterno.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.