Examples of using "Apertar" in a sentence and their russian translations:
А потом вы сжимаете...
Вам надо нажать на кнопку.
Проденем сюда и можно начинать.
Тебе надо нажать на кнопку.
- Вам надо только нажать на кнопку.
- Тебе надо только нажать на кнопку.
Давай пожмём друг другу руки.
Мне надо нажать на кнопку.
- Можно взять тебя за руку?
- Можно мне держать тебя за руку?
Вам надо всего лишь нажать на эту красную кнопку.
- Если ты нажмёшь на эту кнопку, дверь откроется.
- Если нажать на эту кнопку, дверь откроется.
- Если вы нажмёте на эту кнопку, дверь откроется.
- Если Вы нажмёте на эту кнопку, дверь откроется.
Какую кнопку мне нажать, чтобы переключить канал?
- Том отказался пожать руку Мэри.
- Том отказался пожимать Мэри руку.
- Это похоже на самое трудное нажмите, чтобы
Всё, что вам нужно, - это нажать на кнопку.
Тебе надо нажать на кнопку.
Я написал ответ, но забыл нажать на "отправить".
Всё, что тебе нужно сделать - нажать эту кнопку.
Я очень хочу нажать на это, чтобы посмотреть, что произойдёт.
Я люблю обнимать Веронику.
Нужно латексную перчатку натянуть сюда, взять ее за голову,
Этот болт не нужно так сильно затягивать. Думаю, ты сорвал резьбу.
Уважаю вас и считаю за великую честь пожать руку! — продолжал он восторженно.