Translation of "Diversão" in German

0.006 sec.

Examples of using "Diversão" in a sentence and their german translations:

É muita diversão.

- Das ist sehr interessant.
- Es ist sehr interessant.

Não estou aqui por diversão.

Ich bin nicht zum Vergnügen hier.

Eu só leio por diversão.

- Ich lese nur zum Vergnügen.
- Ich lese nur zur Zerstreuung.
- Ich lese nur, um mich abzulenken.

Essa é uma diversão cara.

Dies ist ein teures Vergnügen.

Aqui é onde a diversão começa.

Hier geht der Spaß erst los.

Eu não tenho tempo para diversão.

Ich habe keine Zeit für ein Amüsement.

- Ele decorou a tabela periódica só por diversão.
- Ele memorizou a tabela periódica só por diversão.

Er lernte das Periodensystem auswendig aus Spaß an der Freude.

Nadar no mar é uma ótima diversão.

Im Meer schwimmen macht großen Spaß.

Não gosto de misturar negócios com diversão.

- Ich mag es nicht, Geschäft mit Vergnügen zu verbinden.
- Ich mag es nicht, Geschäft und Vergnügen in einen Topf zu werfen.
- Ich mag es nicht, Geschäft und Vergnügen zu vermischen.

Onde há pressão, não há lugar para diversão.

Wo Zwang ist, ist kein Vergnügen möglich.

A diversão é tão necessária quanto o trabalho.

Das Vergnügen ist so nötig als die Arbeit.

O trabalho é mais divertido que a diversão.

- Arbeit macht viel mehr Vergnügen als Vergnügen.
- Arbeit macht mehr Spaß als Spaß.

O cérebro pensa que a vida é diversão.

Das Hirn denkt, das Leben lenkt.

Na verdade, teve um papel desnecessário apenas por diversão

hatte eigentlich eine unnötige Rolle nur zum Spaß

Eu não suporto ver os animais serem molestados por diversão.

Ich kann es nicht aushalten zu sehen, wie Tiere gedemütigt werden.

Na Europa civilizada, touros ainda são torturados e mortos por diversão.

Im ach so zivilisierten Europa werden noch immer Stiere gefoltert und zum Spaß getötet.

- Posso me divertir com a língua.
- A língua é uma diversão para mim.

Wir können mit der Sprache spielen.

"Você não pode usar todo o seu tempo para a diversão." "Por que não?"

„Du kannst nicht immer siebzehn sein, Liebling, das kannst du nicht.“ – „Warum nicht?“

Não é fácil fazê-lo com crias. O macho jovem parece mais interessado em lutar por diversão.

Nicht einfach, mit Jungen im Schlepp. Das junge Männchen will lieber raufen.

Cristóvão Colombo desprezava os piratas, mas ele adorava seus tapa-olhos. Às vezes, ele vestiria um desses - só para diversão.

Christoph Kolumbus hasste Piraten, aber er mochte ihre Augenklappen. Manchmal trug er eine — nur zum Spaß.

- Isso vai ser uma distração para você.
- Isso para ti será uma diversão.
- Para vós isso será um divertimento.
- Isso via ser uma brincadeira para vocês.
- Isso será um passatempo para o senhor.
- Isso vai ser uma distração para a senhora.
- Os senhores certamente se divertirão com isso.
- Para as senhoras isso será uma boa distração.

- Das wird dir Spaß machen.
- Das wird euch Spaß machen.