Translation of "Debaixo" in German

0.076 sec.

Examples of using "Debaixo" in a sentence and their german translations:

- Escondi-me debaixo da mesa.
- Eu me escondi debaixo da mesa.
- Me escondi debaixo da mesa.

Ich habe mich unter dem Tisch versteckt.

- Está escondido debaixo da cama.
- Está escondida debaixo da cama.

Es ist unter dem Bett versteckt.

- Há um gato debaixo da cama.
- Tem um gato debaixo da cama.

Unter dem Bett ist eine Katze.

- Tem uma maçã debaixo da escrivaninha.
- Há uma maçã debaixo da escrivaninha.

Ein Apfel ist unter dem Schreibtisch.

- Tem um gato debaixo da mesa?
- Há um gato debaixo da mesa?

Ist eine Katze unter dem Tisch?

Era ir debaixo do outro

war unter den anderen zu gehen

Estava escuro debaixo da ponte.

- Es war dunkel unter der Brücke.
- Unter der Brücke war es dunkel.

Tom olhou debaixo da mesa.

Tom schaute unter den Tisch.

Tom sentou debaixo da árvore.

Tom setzte sich unter einen Baum.

Tom está debaixo da cama.

Tom ist unter dem Bett.

Tem biscoito debaixo da mesa.

Unter dem Tisch ist ein Keks.

Ele está debaixo da cadeira.

Es ist unter dem Stuhl.

- O rato correu para debaixo da cama.
- O camundongo correu para debaixo da cama.

- Die Maus lief unter das Bett.
- Die Maus ist unter das Bett gelaufen.

- Ele escondeu o dinheiro debaixo da roupa.
- Ela escondeu o dinheiro debaixo da roupa.

Er versteckte das Geld unter seinen Kleidern.

Há um gato debaixo da escrivaninha.

- Unter dem Schreibtisch ist eine Katze.
- Es ist eine Katze unter dem Schreibtisch.

Eu me escondi debaixo da mesa.

Ich habe mich unter dem Tisch versteckt.

Há um biscoito debaixo da mesa.

- Unter dem Tisch ist ein Keks.
- Unter dem Tisch liegt ein Keks.

Não te escondas debaixo da cama.

Versteck dich nicht unter dem Bett.

Há um gato debaixo da mesa.

Unter dem Tisch ist eine Katze.

Eu me escondi debaixo da cama.

Ich habe mich unter dem Bett versteckt.

Um gato saiu debaixo da mesa.

Eine Katze kam unter dem Tisch hervor.

Nada de novo debaixo do Sol.

- Es gibt nichts Neues unter der Sonne.
- Nichts Neues unter der Sonne.

Encontrei seus chinelos debaixo da cama.

- Ich habe deine Schlappen unterm Bett gefunden.
- Ich habe deine Hausschuhe unter dem Bett gefunden.

O navio passou debaixo da ponte.

Das Schiff fuhr unter der Brücke durch.

O papel está debaixo da mesa.

Das Papier ist unter dem Tisch.

A gata está debaixo da cadeira.

Die Katze ist unter dem Stuhl.

Tom se escondeu debaixo da cama.

- Tom versteckte sich unter dem Bett.
- Tom verkroch sich unter dem Bett.

Tom escondeu-se debaixo da cama.

Tom versteckte sich unter dem Bett.

O gato está debaixo da cama.

Die Katze ist unter dem Bett.

- Há um pequeno cão marrom debaixo da mesa.
- Há um pequeno cachorro marrom debaixo dessa mesma.

Da ist ein kleiner brauner Hund unter seinem Tisch.

As crias veem melhor debaixo de água.

Das Robbenjunge sieht am besten unter Wasser.

Estava debaixo de água há muito tempo,

Ich war schon lange unter Wasser,

Penso: "Está a salvo, debaixo da rocha. "

Ich denke: "Er ist sicher, direkt unter dem Felsen."

Um gato saiu de debaixo da mesa.

Eine Katze kam unter dem Schreibtisch hervor.

Há um controle remoto debaixo do sofá.

- Unter der Couch liegt eine Fernbedienung.
- Unter dem Sofa liegt eine Fernbedienung.

Tom sentou-se debaixo de uma árvore.

Tom saß unter einem Baum.

Ele escondeu os brinquedos debaixo da cama.

Er versteckte seine Spielsachen unter dem Bett.

Eu o escondi debaixo da minha cama.

Ich habe es unter meinem Bett versteckt.

Há um monstro debaixo de minha cama.

- Da ist ein Ungeheuer unter meinem Bett.
- Da ist ein Scheusal unter meinem Bett.
- Da ist ein Monster unter meinem Bett.

Ele carregava um livro debaixo do braço.

Er trug ein Buch unter dem Arm.

Tom escondeu seu dinheiro debaixo do colchão.

- Tom versteckte sein Geld unter seiner Matratze.
- Tom hat sein Geld unter seiner Matratze versteckt.
- Tom verbarg sein Geld unter seiner Matratze.

Ela estava sentada debaixo de uma árvore.

Sie saß unter einem Baum.

A minha cesta está debaixo da mesa.

Meine Tasche ist versteckt.

Ele estava debaixo da água por três minutos.

- Er blieb drei Minuten unter Wasser.
- Er war drei Minuten unter Wasser.

Há um pequeno cão marrom debaixo da mesa.

Unter dem Tisch ist ein kleiner brauner Hund.

Eu não ligo em andar debaixo de chuva.

- Mir macht es nichts aus, im Regen spazieren zu gehen.
- Es macht mir nichts aus, durch den Regen zu gehen.

Tom escondeu a pistola debaixo de seu casaco.

Tom verbarg seine Pistole unter seinem Mantel.

- Nada de novo debaixo do Sol.
- Não há nada de novo sob o Sol.
- Debaixo do sol, nada é novo.

- Es gibt nichts Neues unter der Sonne.
- Nichts Neues unter der Sonne.

Pensei: "Será que alguém pode localizar debaixo de água?"

Ich dachte: "Ich frage mich, ob das jemand unter Wasser tun könnte?"

- Ele está debaixo da cadeira.
- Está embaixo da cadeira.

Es ist unter dem Stuhl.

"Onde estão os meus sapatos?" "Estão debaixo da cama."

„Wo sind meine Schuhe“ — „Die stehen unter dem Bett.“

O controle remoto da TV está debaixo do sofá.

Die Fernbedienung liegt unter dem Sofa.

Por que ele está se escondendo debaixo da mesa?

Warum versteckt er sich unter dem Tisch?

Uma imagem rara e nunca antes captada debaixo de água.

Selten beobachtet und unter Wasser noch nie gefilmt.

E esconde-se debaixo de uma anémona grande e venenosa.

und versteckte sich unter einer großen, giftigen Anemone.

Alguns homens almoçaram debaixo das árvores em frente à biblioteca.

Einige Männer nahmen unter den Bäumen vor der Bibliothek ihr Mittagessen zu sich.

Meu irmão esconde suas revistas pornôs debaixo do colchão dele.

Mein Bruder versteckt seine Pornozeitschriften unter seiner Matratze.

Ela levava uma grande pasta de couro debaixo do braço.

Sie trug eine große Ledertasche unter dem Arm.

- Escondi-me sob a mesa.
- Me escondi debaixo da mesa.

Ich habe mich unter dem Tisch versteckt.

"Você olhou debaixo da cama?" "Olhei, lá ele não está".

„Hast du unter dem Bett nachgesehen?“ – „Ja, aber da ist er nicht.“

Tem gente que pensa que o abacaxi dá debaixo da terra.

Es gibt Menschen, die glauben, Ananas wüchsen in der Erde.

Coloquei uma mesa debaixo de uma bela árvore atrás do casebre.

Ich habe unter einem schönen Baum hinter der Hütte einen Tisch bereitet.

- Tem um gato debaixo da mesa?
- Há um gato sob a mesa?

Ist eine Katze unter dem Tisch?

- O gato está embaixo da cadeira.
- O gato está debaixo da cadeira.

Die Katze ist unter dem Stuhl.

Vamos ver quem consegue prender a respiração por mais tempo debaixo d'água.

- Wir wollen mal sehen, wer die Luft unter Wasser am längsten anhalten kann.
- Lass uns mal sehen, wer unter Wasser am längsten die Luft anhalten kann!

Nossos passos ressoavam surdamente, como se debaixo de nós houvesse um porão.

Unsere Schritte hallten hohl, so als ob unter uns ein Keller gewesen wäre.

- O gato está embaixo da mesa.
- O gato está debaixo da mesa.

Die Katze ist unter dem Tisch.

- Os chinelos estão debaixo da cama.
- Os chinelos estão embaixo da cama.

Die Hausschuhe sind unterm Bett.

O meu filho, nesta fase, estava muito interessado em tudo debaixo de água.

Mein Sohn war zu diesem Zeitpunkt sehr an allem unter Wasser interessiert.

Temos que descobrir uma maneira de fazer com que esta máquina funcione debaixo d'água.

Wir müssen uns eine Möglichkeit überlegen, wie wir erreichen könnten, dass diese Maschine unter Wasser funktioniert.

Tudo está claro pelo nome, o fundo do oceano é a parte debaixo do oceano

Aus dem Namen ist alles klar, der Meeresboden ist der Teil unter dem Ozean

Havia manchas de sangue na camisa que a polícia encontrou debaixo da cama de Tom.

Auf dem Hemd, das die Polizei unter Toms Bett gefunden hat, befanden sich Blutspuren.

- Ele escondeu os brinquedos debaixo da cama.
- Ele escondeu os brinquedos em baixo da cama.

Er versteckte seine Spielsachen unter dem Bett.

Ontem passei a noite debaixo da ponte e hoje bebo champanhe em um restaurante chique.

Gestern habe ich die Nacht unter der Brücke verbracht, und heute trinke ich Champagner in einem schicken Restaurant.

Mas algum do veneno havia ficado debaixo da sua pele e reagia, ardendo, uma e outra vez.

Doch ein Teil des Gifts blieb unter seiner Haut. Es reagierte und brannte immer wieder.

A parte de um iceberg que está debaixo da água é muito maior do que aquela que está acima da água.

Der Teil des Eisberges, der im Wasser versteckt ist, ist bei weitem größer als der, der aus dem Wasser herausragt.

Vi ainda debaixo do sol que não é dos ligeiros o prêmio, nem dos valentes, a vitória, nem tampouco dos sábios, o pão, nem ainda dos prudentes, a riqueza, nem dos inteligentes, o favor; porém tudo depende do tempo e do acaso.

Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.