Translation of "Criou" in German

0.008 sec.

Examples of using "Criou" in a sentence and their german translations:

- Deus criou o mundo.
- Deus criou o Universo.

- Gott schuf die Welt.
- Gott erschuf das All.
- Gott erschuf die Welt.
- Gott hat die Welt erschaffen.

Você criou problemas.

- Du schufst Probleme.
- Du hast Probleme geschaffen.

Deus criou o tempo, o diabo criou o calendário.

Gott hat die Zeit geschaffen, der Teufel den Kalender.

Deus criou o mundo.

- Gott schuf die Welt.
- Gott erschuf die Welt.
- Gott hat die Welt erschaffen.

Deus criou o Universo.

Gott erschuf das All.

Quem criou o universo?

Wer hat das Universum erschaffen?

E criou muito engajamento.

und es hat eine Menge Engagement geschaffen.

Novamente criou quebras em si

wieder entstandene Pausen in sich

Criou um computador chamado Macintosh

Habe einen Computer namens Macintosh gemacht

Minha tia criou cinco crianças.

Meine Tante hat fünf Kinder großgezogen.

A minha avó me criou.

Meine Großmutter hat mich aufgezogen.

Como se criou o Universo?

Wie ist das Universum entstanden?

E criou os continentes de hoje

und schuf die Kontinente von heute

Aquele artista criou muitas pinturas bonitas.

Der Künstler schuf eine Menge schöner Bilder.

Tom criou um site para Maria.

Tom erstellte eine Webseite für Mary.

Se você já criou o conteúdo,

Wenn Sie den Inhalt bereits erstellt haben,

- Você criou o novo site Viewership

- Alter, du hast das erschaffen neue Seite "Zuschauer"

Agora que você criou um infográfico,

Nun, da du eine Infografik erstellt hast,

Deus criou o céu e a terra.

Gott schuf Himmel und Erde.

Deus criou este mundo em seis dias.

Gott hat diese Welt in sechs Tagen erschaffen.

Deus criou o homem a Sua imagem.

Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde.

Deus criou o mundo em seis dias.

Gott erschuf die Welt in sechs Tagen.

Ela criou três filhos por conta própria.

Sie zog die drei Kinder alleine groß.

Minha avó criou uma família de dez.

Meine Großmutter zog eine zehnköpfige Familie auf.

Deus criou as estrelas no quarto dia.

Gott erschuf die Sterne am vierten Tag.

Essa ocorrência criou embaraços aos meus projetos.

Dieser Fall betraf meine Projekte.

- No princípio Deus criou os céus e a terra.
- No princípio Deus criou o céu e a terra.

- Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
- Am Anfang erschuf Gott den Himmel und die Erde.
- Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.

Pegue os vídeos do YouTube que você criou,

Nimm deinen YouTube Videos, die du erstellt hast,

Para aqueles vídeos do YouTube que você criou,

zu diesem YouTube-Clip oder Video, das du erstellt hast,

Sua esposa criou um site chamado Esposas online.

seine Frau hat eine Website erstellt Esposas online genannt.

No princípio Deus criou os céus e a terra.

- Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
- Am Anfang erschuf Gott den Himmel und die Erde.
- Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.

Elon Musk não criou a Tesla e SpaceX sozinho.

Elon Musk hat nicht erstellt Tesla und SpaceX allein.

- Segundo a Bíblia, Deus criou o mundo em seis dias.
- De acordo com a Bíblia, Deus criou o mundo em seis dias.

- Laut der Bibel erschuf Gott die Welt in sechs Tagen.
- Nach der Bibel hat Gott die Welt in sechs Tagen erschaffen.

O bom Deus criou o homem para que este sofra.

Der liebe Gott hat den Menschen geschaffen, auf dass dieser leide.

Segundo a Bíblia, Deus criou o mundo em seis dias.

Nach der Bibel hat Gott die Welt in sechs Tagen erschaffen.

Sentindo a arma em sua mão, Tom visivelmente criou coragem.

Tom spürte die Waffe in seiner Hand und wurde merklich mutiger.

- O trabalho criou o homem.
- O trabalho fez o homem.

Die Arbeit hat den Menschen erschaffen.

Eu entraria em contato com o David e falaria: "Ei, você criou

Ich würde David treffen und sei wie hey du geschaffen hast

Pegue a sua URL, esse blogpost que você criou, essa página da web.

Nimm deine URL, diesen Blogpost dass du diese Webseite erstellt hast.

Depois que o marido dela morreu, ela criou as quatro crianças por si mesma.

Nach dem Tod ihres Mannes zog sie die vier Kinder allein auf.

"Ei John, eu notei que você criou um link para um artigo que mostra

Hey John, ich habe bemerkt, dass du verlinkt bist zu einem Artikel, der bricht

Deus criou os humanos porque estava decepcionado com os macacos. Logo depois, desistiu de fazer mais experimentos.

Gott hat den Menschen erschaffen, weil er vom Affen enttäuscht war. Danach hat er auf weitere Experimente verzichtet.

Ele olhou bem as coisas, por que eu me dou bem com ele, ele disse e criou seu próprio navegador.

Er hat die Dinge gut angeschaut, warum verstehe ich mich mit ihm, sagte er und machte seinen eigenen Browser.

"Deus criou o homem à sua imagem. Você já pensou o que isso significa?", perguntou Tom. "Sim, se Deus tivesse uma câmera, nós não existiríamos", respondeu Maria.

„Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde. — Hast du schon mal daran gedacht, was das bedeutet?“, fragte Tom. — "Ja. Hätte Gott einen Fotoapparat gehabt, würden wir nicht existieren", antwortete Maria.

Aqui, você traduziu a partir da frase em < língua que você traduziu > e criou uma ligação com esta. Eu acho que é a frase em < língua que você quer traduzir > que você queria traduzir. Para fazer isso, você deve primeiramente clicar na frase em < língua que você quer traduzir > antes de clicar no botão de tradução. A frase que você está traduzindo deve estar SEMPRE situada no topo da pilha (com a letra maior), e a única visível no momento de redigir a sua tradução, isso para evitar que ela sofra influências, pois em Tatoeba as frases estão ligadas de duas em duas, e não em blocos, já que uma frase pode ter várias traduções diferentes em uma mesma língua!

Du hast hier den en Satz übersetzt und eine Verbindung mit diesem hergestellt. Ich glaube es ist der e Satz, den du übersetzen wolltest. Um das zu tun, musst du zuerst auf den en Satz klicken, bevor du den Übersetzungsbutton benutzt. Der Satz, den du übersetzt, muss IMMER ganz oben stehen (In der größten Schriftgröße) und ist als einziger sichtbar, während du deine Übersetzung schreibst. Das ist so, damit man nicht von den anderen Übersetzungen beeinflusst wird. Denn in Tatoeba sind die Sätze immer zu zweit verbunden, nicht als Block, denn ein Satz kann ja mehrere verschiedene Übersetzungen in der gleichen Sprache besitzen.