Translation of "Ação" in German

0.007 sec.

Examples of using "Ação" in a sentence and their german translations:

Menos conversa, mais ação.

Weniger quatschen, mehr handeln!

As hormonas entram em ação.

Die Hormone steigen an.

A ação movida em 1985

Die Klage wurde 1985 eingereicht

É um filme de ação?

Ist das ein Actionfilm?

O soldado foi morto em ação.

Der Soldat wurde im Gefecht getötet.

Tom é um homem de ação.

Tom ist ein Mann der Tat.

Ele é um homem de ação.

Er ist ein Mann der Tat.

Feliz Dia de Ação de Graças!

Ein fröhliches Erntedankfest!

A ação rápida também tem vantagens.

Das schnelle Handeln hat auch seine Vorteile.

Suave na maneira, mas firme na ação.

Stark in der Sache, milde in der Art.

Sami tinha seu próprio plano de ação.

Sami hatte seinen eigenen Einsatzplan.

A Turquia entrou com uma ação imediatamente atrás

Die Türkei hat unmittelbar dahinter eine Klage eingereicht

Para toda ação chega o tempo do pagamento.

Für alles muss man bezahlen.

Qual é o seu filme de ação favorito?

- Was ist dein Lieblingsactionfilm?
- Welcher Aktionsfilm ist dein Favorit?
- Was ist Ihr Lieblingsactionfilm?

A bondade é abstrata, uma boa ação é concreta.

Güte ist abstrakt, eine gute Tat ist konkret.

Quando o viu pela primeira vez? Foi numa ação militar,

Wann sahst du ihn erstmals? Ich war bei einem Militäreinsatz.

O preço da ação caiu pela metade em um mês.

Der Preis der Aktie fiel innerhalb eines Monats um die Hälfte.

Não houve nenhuma ação escandalosa em que não estivesses metido.

Es war keine skandalöse Sache, in der du nicht verwickelt hast.

A ação causadora se exprime por meio de verbos como "mandar".

Die verursachende Handlung wird durch Tun veranlasst.

Ou se estiver usando boas palavras de ação igual a "tutorial,

oder wenn Sie gut verwenden Aktionswörter wie,

A doença foi causada devido à ação de um novo micro-organismo.

Die Krankheit wurde von einem neuen Mikroorganismus verursacht.

Eles se surpreenderam com a ação que ninguém tinha imaginado ser possível.

- Sie wurden von einer Aktion überrascht, die keiner für möglich gehalten hatte.
- Sie wurden von einer Aktion überrascht, die sich keiner hatte vorstellen können.
- Sie wurden von einer Aktion überrascht, die außerhalb des bis dahin Vorstellbaren lag.

Por que os americanos comem peru no Dia de Ação de Graças?

- Warum essen Amerikaner zu Thanksgiving Truthahn?
- Warum essen die Amerikaner zum Erntedankfest Truthahn?

Através da velocidade de ação, de quão potente o veneno é em nós,

bis hin zur Schnelligkeit der Wirkung, wie stark das Gift auf uns wirkt,

Uma vez na vida estou fazendo uma boa ação... e não serve para nada.

Einmal in meinem Leben tue ich eine gute Tat... Und es bringt nichts.

Bem, começa com o seu veneno, um cocktail potente letal, de rápida ação e anticoagulante.

Beginnen wir mit ihrem Gift, einem starken, schnell wirkenden, blutverdünnenden, tödlichen Cocktail.

Naquela época, ainda éramos jovens, sedentos de aventura e nosso desejo de ação não conhecia limites.

Damals waren wir noch jung, voller Abenteuerlust und unser Tatendrang kannte keine Grenzen.

Cada ação injusta, todo sentimento indigno é uma violação à fidelidade devida ao ser amado — um adultério.

Jede unrechte Handlung, jede unwürdige Empfindung ist eine Untreue gegen die Geliebte — ein Ehebruch.

Eu proponho que essas propostas sejam aprovadas, e que a ação seja tomada o mais rápido possível.

Ich schlage vor, dass diese Vorschläge anerkannt und die Handlungen so schnell wie möglich in Angriff genommen werden.

Superar a si mesmo é, em toda a parte, a ação mais sublime, o ponto primordial, a gênese da vida.

Der Akt des Sichselbstüberspringens ist überall der höchste, der Urpunkt, die Genesis des Lebens.

O maior prazer que eu conheço é praticar uma boa ação em segredo, e ela mais tarde ser descoberta por acaso.

Das größte Vergnügen, das ich kenne, ist es, heimlich eine gute Tat zu tun, die dann zufällig entdeckt wird.

O juiz, de forma firme e clara, demonstrou seu desagrado pela ação do réu e o condenou à pena mais severa.

Der Richter ließ bedenkenlos seine Abscheu gegenüber der Tat des Angeklagten erkennen und verurteilte ihn zu einer harten Strafe.

A estratégia, isto é, o plano de ação, do exército de uniforme preto revelou-se superior à do seu adversário, pois foi aquela força armada que venceu a batalha.

Die Strategie, dh der Aktionsplan der Armee in schwarzer Uniform, erwies sich als überlegen gegenüber der des Gegners, da diese Streitkräfte die Schlacht gewonnen hatten.

Aquele final se resumia ao confronto entre um bispo bom, isto é, que dispunha de boas casas sobre as quais atuar, e um bispo mau, quer dizer, que tinha sua área de ação restringida por seus próprios peões.

Dieses Endspiel beschränkte sich auf die Konfrontation zwischen einem guten Läufer, der gute Felder hatte, und einem schlechten Läufer, dessen Aktionsbereich durch seine eigenen Bauern eingeschränkt wurde.

No xadrez, o roque só é permitido se o rei e a torre a ser utilizada ainda não tiverem sido movidos; se todas as casas entre eles estiverem desocupadas e livres da ação de alguma peça adversária; e se o rei não estiver em cheque, nem passar, no movimento do roque, por uma casa onde estaria em cheque.

Die Rochade beim Schach darf nur dann ausgeführt werden, wenn sowohl der König als auch der beteiligte Turm noch nicht bewegt wurden, alle Felder zwischen beiden frei sind und von keiner gegnerischen Figur beherrscht werden und der König weder im Schach steht noch durch die Rochade ins Schach gestellt wird.

Está escrito: "No princípio era o Verbo"... Aqui já me detenho perplexo. Quem me ajuda a continuar? Eu não posso de forma alguma dar um valor tão alto à palavra; devo traduzir isso diferentemente se eu for bem iluminado pelo Espírito. Está escrito: "No princípio era o Pensamento"... Reflita bem sobre esse primeiro versículo; não se apresse. Será o pensamento aquilo que tudo opera e cria?... Deveria então ficar assim: "No princípio era a Força"... Mas também desta vez, enquanto vou escrevendo isso, algo me adverte de que eu ainda não entendi. E o Espírito vem em meu auxílio. De repente, vejo a solução e escrevo com confiança: "No princípio era a Ação".

Geschrieben steht: „Im Anfang war das Wort!“ Hier stock' ich schon! Wer hilft mir weiter fort? Ich kann das Wort so hoch unmöglich schätzen, ich muss es anders übersetzen, wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin. Geschrieben steht: Im Anfang war der Sinn. Bedenke wohl die erste Zeile, dass deine Feder sich nicht übereile! Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft? Es sollte stehn: Im Anfang war die Kraft! Doch, auch indem ich dieses niederschreibe, schon warnt mich was, dass ich dabei nicht bleibe. Mir hilft der Geist! Auf einmal seh' ich Rat und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!