Translation of "Escuta" in French

0.005 sec.

Examples of using "Escuta" in a sentence and their french translations:

Tom escuta.

Tom écoute.

- Escute!
- Escuta!

Écoute !

Ninguém escuta.

Personne n'écoute.

- Ela não me escuta.
- Ele não me escuta.

- Elle ne m'écoute pas.
- Il ne m'écoute pas.

Ele não escuta.

Il n'écoute pas.

Ela não escuta.

Elle ne l'écoute pas.

Escuta este podcast.

Écoutez ce podcast.

Ela não o escuta.

Elle ne l'écoute pas.

Tom escuta o ipod.

Tom est en train d’écouter son iPod.

- Escuta isto.
- Escute isto.

Écoute cela.

Escuta os meus podcasts.

Écoutez mes podcasts.

- Você escuta?
- Você está escutando?

- Tu écoutes ?
- Écoutes-tu ?
- Entends-tu ?

Ele só escuta músicas difíceis.

Il n'écoute que des musiques difficiles.

Para de falar e me escuta.

Arrête de parler et écoute-moi.

Por que você não me escuta?

Pourquoi ne m'écoutes-tu pas ?

Falando pouco, a gente escuta mais.

En parlant peu, tu entends davantage.

Ele não escuta os seus professores.

Il n'écoute pas ses professeurs.

Para de falar e escuta a música.

Arrêtez donc de parler et écoutez la musique.

Quando você assiste televisão ou escuta o rádio, a música que se escuta é frequentemente de origem africana.

Lorsque vous regardez la télévision ou écoutez la radio, la musique que vous entendez est souvent d'origine africaine.

Maria não escuta os conselhos de seus amigos.

Mary n'écoute pas les conseils de ses amis.

- Escute isso!
- Ouça isso!
- Escuta isto.
- Escute isto.

- Écoute ça !
- Écoutez ça !

Você escuta o rádio diariamente em sua casa?

Écoutes-tu tous les jours la radio à la maison ?

Na Rússia Soviética, o rádio escuta o ouvinte!

En Russie soviétique, la radio écoute l'auditeur !

- Fica quieto e escuta!
- Fique quieto e escute!

- Tais-toi et écoute !
- Tais-toi et écoute.

É isso que acontece quando você não escuta.

- C'est ce que tu gagnes à ne pas écouter.
- C'est ce que vous remportez à ne pas écouter.

Tom escuta a Mary de vez em quando.

Tom écoute Mary de temps en temps.

Ele nunca escuta o que eu tento dizer.

Il n'écoute jamais ce que j'essaye de lui dire.

- Você escuta?
- Você está escutando?
- Você está ouvindo?
- Ouves?

- Tu écoutes ?
- Écoutes-tu ?

- Escute!
- Ouça-me!
- Escuta!
- Escutem!
- Ouça isso!
- Escutem-me!

- Écoute !
- Écoutez !
- Veuille écouter !
- Entendez !
- Entends !
- Écoute-moi !
- Écoutez-moi !

- Escute, por favor.
- Escuta, por favor.
- Escutem, por favor.

- Écoutez, s'il vous plaît.
- Écoute, s'il te plaît.

A lua não escuta quando um cão a insulta.

La Lune n'écoute pas quand le chien l'insulte.

Ela o escuta mesmo que ninguém mais o faça.

Elle l'écoute alors que personne d'autre ne le fait.

- Você escuta?
- Você está me ouvindo?
- Você está ouvindo?

Écoutes-tu ?

- Escute!
- Ouça-me!
- Escuta!
- Escutem!
- Ouça isso!
- Escutem-me!
- Escute.
- Escutai.

- Écoute !
- Écoutez !
- Écoute.

- Vocês me escutam?
- Você me escuta?
- Estão ouvindo?
- Estais me ouvindo?

- Est-ce que vous m'écoutez ?
- Est-ce que vous m'écoutez ?
- M'écoutez-vous ?

- Você escuta?
- Você está escutando?
- Você está me ouvindo?
- Você está ouvindo?

Tu écoutes ?

- Você escuta?
- Você está me ouvindo?
- Você está ouvindo?
- Estais me ouvindo?

- Tu écoutes ?
- Écoutes-tu ?
- M'écoutes-tu ?
- M'écoutes-tu ?

"Escuta-me", disse o demônio, colocando a sua mão sobre a minha cabeça.

« Écoute-moi, » dit le Démon, en posant sa main sur ma tête.

Em sobressalto acordo, galgo o topo / do palácio, onde atento fico à escuta.

Ce fracas me réveille : au faîte du palais / je cours, vole, et de loin prête une oreille avide.

- Escuta, quero que me faças um favor.
- Escute, quero que você me faça um favor.

- Écoute, je veux que tu me fasses une faveur.
- Écoutez, je veux que vous me fassiez une faveur.

Quando se toca boa música, ninguém escuta, e quando se toca música ruim, ninguém pode conversar.

Si on joue bonne musique, gens n'écoutent pas et si on joue mauvaise musique gens ne parlent pas.

"Escuta agora como sabem ser / ardilosos os gregos, e verás, / por essa fraude só, como são todos eles."

" Mais écoutez le piège inventé contre nous, / et qu'un Grec vous apprenne à les connaître tous. "

- Escutem! Ela vai explicar aquela regra de novo.
- Escuta! Ela vai explicar essa regra de novo.
- Escute! Ela vai explicar essa regra novamente.

Écoute ! Elle va expliquer cette règle à nouveau.

- Segue a voz de teu coração.
- Siga a voz do seu coração.
- Escute a voz do seu coração.
- Escuta a voz do teu coração.

Suis la voix de ton cœur.

Quanto mais a gente lê, mais a gente se instrui; quanto mais a gente escuta os discursos dos outros, mais a gente assimila as palavras.

Plus nous lisons, plus nous nous instruisons, plus nous écoutons les discours des autres, plus nous assimilons de mots.

Mas, se assoma um varão grave e benquisto / por seu valor e cumprimento do dever, / cala-se a plebe e atenta fica à escuta; e ele falando os corações abranda / e os exaltados ânimos domina.

Mais d'un sage orateur si la vue imposante / dans l'ardeur du tumulte à leurs yeux se présente, / on se tait, on écoute, et ses discours vainqueurs / gouvernent les esprits et subjuguent les cœurs.

"Agora escuta o que de ti pretendo: / O menino, que um dia será rei / e é meu maior desvelo, a chamado do pai / extremoso a Cartago se encaminha, / à rainha levando alguns presentes, / bens do troiano incêndio e do mar salvos".

" Entends-moi donc : ce fils, si cher à mon amour, / Ascagne, par son père attendu dans ce jour, / se prépare à porter aux remparts de Carthage / les restes précieux des feux et du naufrage. "