Translation of "Absurdo" in French

0.003 sec.

Examples of using "Absurdo" in a sentence and their french translations:

Que absurdo!

Quelle absurdité !

- Isso é absurdo.
- Isso é um absurdo.

C'est absurde.

Isso é absurdo.

- C'est absurde.
- C'est ridicule.

Isto é absurdo.

- Ça n'a ni queue ni tête.
- Cela n'a aucun sens.
- C'est absurde.
- Ça n'a pas de sens.
- Ceci n'a aucun sens.

É um absurdo.

C'est absurde.

Isso seria absurdo.

Ce serait absurde.

Isso é completamente absurdo ...

C'est complètement absurde ...

Isso é um absurdo!

C'est absurde !

O nome é muito absurdo, mas

Le nom est très absurde mais

É um absurdo você fazer isso.

C'est absurde de ta part de faire ça.

Marquei o absurdo que chamamos de equador

J'ai marqué le non-sens que nous appelons cet équateur

Seu método de ensinar inglês é absurdo.

- Ta méthode d'enseigner l'anglais est absurde.
- Votre méthode d'enseigner l'anglais est absurde.

É absurdo de sua parte fazer isso.

C'est absurde de ta part de faire ça.

- Que completo absurdo.
- Que completo sem noção.

- Quel galimatias !
- Quel tas de balivernes !

O homem absurdo é aquele que não muda nunca.

L'homme absurde est celui qui ne change jamais.

Há um absurdo assim. Deixe de lado essa bobagem agora.

Il y a un non-sens comme ça. Lâchez ce non-sens maintenant.

E tudo isso chegará a você como um absurdo louco

Et tout cela vous viendra comme un non-sens fou

Não se pode conseguir o impossível sem tentar o absurdo.

On ne peut pas accomplir l'impossible sans tenter l'absurde.

Você não pode conseguir o impossível sem tentar o absurdo.

On ne peut pas accomplir l'impossible sans tenter l'absurde.

Expressemos o desespero do homem diante do absurdo da existência.

Exprimons le désespoir de l'homme devant l'absurdité de l'existence.

- Que besteira!
- Isso é um absurdo total!
- Isso não tem nenhum sentido!

C'est vraiment n'importe quoi !

- É muito caro!
- É caro demais!
- É demasiado caro!
- Que preço absurdo!

C'est trop cher !

"E nós, herdeiros do teu sangue e candidatos / à celeste mansão, perdidos, como vês, / nossos navios (oh que absurdo!), simplesmente / para aplacar a sanha a um coração cruel, / vítimas somos e nos vemos afastados / para longe das costas italianas. / É este o prêmio a que fazemos jus / por nossa devoção? Desta maneira / é que pretendes restaurar o nosso império?”

" Et nous, nous, vos enfants, attendus dans les cieux, / privés de nos vaisseaux par les vents furieux, / victimes du dépit d'une fière déesse, / sa main du Latium nous écarte sans cesse ! / Grand dieu ! de notre encens est-ce donc là le prix ? "