Examples of using "“estrangeiras”" in a sentence and their french translations:
J'aime les langues étrangères.
Toutes sont étrangères.
Tous les enfants sont des étrangers.
- Apprendre des langues étrangères, c'est ennuyeux.
- C'est ennuyeux d'apprendre les langues étrangères.
J'aime les langues étrangères.
- Vous parlez deux langues étrangères.
- Ils parlent deux langues étrangères.
- Elles parlent deux langues étrangères.
Tom parle deux langues étrangères.
- J'apprends deux langues étrangères.
- Je suis en train d'apprendre deux langues étrangères.
C'est difficile d'apprendre les langues étrangères.
- Ce sont des étrangers.
- Ils sont étrangers.
- Elles sont étrangères.
- C'est marrant d'apprendre des mots d'argot dans des langues étrangères.
- C'est rigolo d'apprendre des mots d'argot dans des langues étrangères.
- C'est gai d'apprendre des mots d'argot dans des langues étrangères.
- En parlant de langues étrangères, parlez-vous français ?
- À propos de langues étrangères, parlez-vous français ?
- À propos de langues étrangères, parles-tu français ?
Les enfants doivent apprendre des langues étrangères.
Tom est surdoué en langues étrangères.
- J'aime étudier les langues étrangères.
- J'aime apprendre les langues étrangères.
Nous dépendons des nations étrangères pour nos ressources naturelles.
J'ai enfin compris l'importance des langues étrangères.
La connaissance de langues étrangères est utile à tous.
Qui ne connaît pas de langues étrangères ne sait rien de la sienne.
Les prépositions posent généralement des problèmes aux étudiants en langues étrangères.
Elle parle deux langues étrangères.
Parmi les invités à la fête, il y avait deux étrangères.
Quelque connaissance des langues étrangères, en particulier l'espagnol, est essentiel.
J'aime les langues.
Vous intéressez-vous aux langues étrangères ?
Je n'ai jamais aimé la manière dont on enseignait les langues étrangères à l'école.
Goethe déclara : « Qui ne connaît pas de langues étrangères ne sait rien de la sienne. »
Je sais un petit peu de beaucoup de langues étrangères, mais je n'en parle couramment aucune.
Je connais une personne qui prétend connaître de nombreuses langues étrangères, mais en fait elle n'en maîtrise réellement aucune.
Les mots ainsi nommés "étrangers", c'est-à-dire ceux que la plupart des langues a pris d'une source, sont utilisés en langage espéranto sans changement, en acquérant seulement l'orthographe de cette langue; mais parmi les différents mots dérivés d'une racine, il est préférable de n'utiliser sans changements que le mot fondamental et former les autres à partir de ce dernier selon les règles de la langue espéranto.