Translation of "Próprias" in English

0.014 sec.

Examples of using "Próprias" in a sentence and their english translations:

- Tire suas próprias conclusões.
- Tirem suas próprias conclusões.

Draw your own conclusions.

Reduza suas próprias despesas.

Cut back from your own expenses.

Tom toma as próprias decisões.

Tom makes his own decisions.

Mayuko desenhava suas próprias roupas.

Mayuko designed her own clothes.

Eu tomo minhas próprias decisões.

I make my own decisions.

Ele faz as próprias roupas.

- She makes her own clothes.
- He makes his own clothes.

Tom fez suas próprias pesquisas.

Tom did his own research.

Eu faço minhas próprias regras.

I make my own rules.

Tom faz suas próprias coisas.

Tom does his own thing.

Ela consegue fazer suas próprias roupas.

She can make her own dresses.

Tom ri de suas próprias piadas.

Tom laughs at his own jokes.

- Às vezes ele ri de suas próprias gracinhas.
- Às vezes ele ri de suas próprias piadas.

He often laughs at his own jokes.

- Não subestime a sua própria força.
- Não subestimem suas próprias forças.
- Não subestimeis vossas próprias forças.

Don't underestimate your own strength.

Ele está ciente de suas próprias culpas.

- He is aware of his own fault.
- He's aware of his own faults.

Ela o sufocou com as próprias mãos.

She choked him with her bare hands.

Mary faz todas as suas próprias roupas.

Mary makes all her own clothes.

A natureza nunca quebra suas próprias leis.

Nature never breaks her own laws.

Ela compõe e canta suas próprias músicas.

She writes and sings her own songs.

- Como alguém poderia dar um tiro nas próprias costas?
- Como poderia alguém atirar nas próprias costas?
- Como é que alguém conseguiria dar um tiro nas próprias costas?

How could someone shoot themselves in the back?

Usando ferramentas básicas e as suas próprias mãos,

Using basic tools and his bare hands,

Uma mentalidade revelada nas próprias sagas dos vikings.

A mindset revealed in the Vikings’ own sagas.

Às vezes ele ri de suas próprias gracinhas.

He often laughs at his own jokes.

O Tom não pode tomar suas próprias decisões.

Tom can't make his own decisions.

Os comediantes, normalmente, não riem das próprias piadas.

Comedians don't usually laugh at their own jokes.

Cada um é responsável por suas próprias ações.

Each one is responsible for his own actions.

Cada um deve ter as suas próprias farras.

One must sow one's wild oats.

Eles começaram a acreditar em suas próprias mentiras.

They've started believing their own lies.

Tom tem suas próprias razões para aprender francês.

Tom has his own reasons for learning French.

Você poderia até mesmo fazer suas próprias previsões.

You could even make your own predictions.

E nas próprias palavras deles eles disseram foco.

and in their own words, they said focus.

Nós somos de diferente espécies, com características biológicas próprias.

I mean, we're both distinct species with our own biological imperatives.

Meninos têm suas próprias bicicletas nos tempos de hoje.

Boys have their own bikes these days.

Eu tenho minhas próprias opiniões sobre política e religião.

I have my own opinions concerning politics and religion.

Diga-me com suas próprias palavras o que aconteceu.

Tell me in your own words what happened.

Como alguém poderia dar um tiro nas próprias costas?

How could someone shoot themselves in the back?

Vá para o Canva, crie suas próprias imagens personalizadas.

Go to Canva, create your own custom images.

Só se crê nas pessoas que creem em si próprias.

You only believe in people who believe in themselves.

- Cuide das suas próprias coisas!
- Não é da sua conta!

- Mind your own business!
- Mind your own business.

O artigo fez Tom refletir profundamente sobre suas próprias atitudes.

The article made Tom think deeply about his own attitudes.

O Tom de vez em quando ri das próprias piadas.

Tom often laughs at his own jokes.

Mas compôs suas próprias harmonias e compassos a partir daquelas obras.

but he composed his own harmonies and rhythms underneath that work.

Um aplicativo que deixa você gravar e subir suas próprias performances.

An app that lets you record and then upload your own performances.

A maioria das pessoas só quer ouvir as suas próprias verdades.

Most people only want to hear their own truth.

Não conseguindo encontrar moradias acessíveis, esses trabalhadores construíram suas próprias comunidades.

Not able to find affordable housing, these workers built their own communities.

Por que não amar nossas próprias esposas? Nós amamos até a dos outros.

Why not love one's own wife? We even love others'.

Entretanto, a União Soviética, que vinha desenvolvendo suas próprias alianças no Oriente Médio

In the meantime, the Soviet Union, which had been developing its own alliances in the Middle East

O futuro pertence àqueles dentre nós que não temem sujar as próprias mãos.

The future belongs to the few among us who are still willing to get their hands dirty.

E isso sugere que existe algo nas próprias cores que levam a essa hierarquia.

And it suggests that there’s something about the colors themselves that leads to this hierarchy.

Deus espera receber de volta suas próprias flores como presentes das mãos do homem.

God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.

Agora ele é vítima de suas próprias políticas. Aqui se faz, aqui se paga.

Now he is the victim of his own policies. What goes around comes around.

Mais e mais mulheres têm suas próprias carreiras e são economicamente independentes de seus maridos.

More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.

É uma grande alegria ver suas próprias sentenças traduzidas em uma enorme gama de línguas.

- It is a great joy to see your own sentences translated into a multitude of other languages.
- It's a great joy to see your own sentences translated into a multitude of other languages.

O amor tem suas próprias regras e um ritmo que dificilmente pode seguir a legislação.

Love has its own rules and a rhythm that can hardly follow them.

Ele censurou Maria pelo desinteresse dela em qualquer coisa que não fosse suas próprias idéias.

He chided Maria for her disinterest in anything that is not her own idea.

Uma empresa que está longe de ser institucionalizada, possui apenas leis próprias e está fechada para o exterior.

A company that is far from institutionalized, has only its own laws and is closed to outside.

Atualmente nós queremos que nossos filhos tomem suas próprias decisões, mas nós esperamos que essas decisões nos agradem.

Nowadays we want our children to make their own decisions, but we expect those decisions to please us.

Anúncios para minhas próprias páginas da web, é o meu próprio site, que leva as pessoas para páginas que

as for my own web pages right it's my own site that drive people to pages that

Dentre todas as virtudes prefira o silêncio, pois com ele você ouve as imperfeições dos outros e esconde as suas próprias.

Choose silence of all virtues, for by it you hear other men's imperfections, and conceal your own.

Permitir que os robôs tomem suas próprias decisões pode ser perigoso, uma vez que estes podem voltar-se contra o dono.

Allowing robots to take their own decisions can be dangerous, because they can turn against their owner.

- O problema é que eles só pensam em si mesmos.
- O problema é que eles só pensam em si próprios.
- O problema é que elas só pensam em si próprias.

The problem is that they only think about themselves.

Os fenícios trabalham febrilmente, / a muralha construindo e a cidadela erguendo, / com as próprias mãos pedras rolando e levantando, / ou para as casas escolhendo sítios, / que circundam de um sulco.

Hotly the Tyrians are at work. These draw / the bastions' lines, roll stones and trench the ground; / or build the citadel.

"Porém, não cingireis de muros a cidade / que vos é destinada, antes que a fome / mais pungente vos force, por castigo / desse ataque ultrajante que sofremos, / a roer e devorar as vossas próprias mesas.”

"But ne'er the town, by Destiny assigned, / your walls shall gird, till famine's pangs constrain / to gnaw your boards, in quittance for our slain."

"Por aqui vagamos – / sem saber nada do país, seus habitantes / ou seu clima – jogados nestes ermos / pela força dos ventos e do mar. / Hão de imolar-te nossas próprias mãos / em teus altares vítimas sem conta”.

"Say, who the people, what the clime and place, / and many a victim's blood thy hallowed shrine shall grace."

"Não tenho, pois, mais esperança de rever / a velha pátria, os filhos tão queridos, / nem meu pai, de quem sinto tanta falta. / Aliás, é bem provável que os castiguem / por minha fuga e os infelizes percam / as próprias vidas para expiar meu crime."

"No hope have I my ancient fatherland, / or darling boys, or long-lost sire to see, / whom now perchance, the Danaans will demand, / poor souls! for vengeance, and their death decree, / to purge my crime, in daring to be free."

Passo primeiro pela porta escura, / por onde, havia pouco, a muralha eu deixara. / Na noite sigo, no sentido inverso, / minhas próprias pegadas. Olho em torno, / mas só descubro o horror por toda a parte / e, no silêncio mesmo, algo há de aterrador.

I reach the ramparts and the shadowy gates / whence first I issued, backward through the night / my studied steps retracing. Horror waits / around; the very silence breeds affright.