Translation of "Asas" in English

0.012 sec.

Examples of using "Asas" in a sentence and their english translations:

- Um pássaro tem asas.
- Pássaros têm asas.

- A bird has wings.
- Birds have wings.

- Pássaros têm asas.
- Os pássaros têm asas.

Birds have wings.

Pássaros têm asas.

Birds have wings.

- Se ao menos eu tivesse asas!
- Quem me dera ter asas!
- Oxalá eu tivesse asas!

If only I had wings!

- O pássaro balançou suas asas.
- O pássaro tremeu suas asas.

The bird quivered its wings.

asas à imaginação.

Let your imagination run wild.

Um pássaro tem asas.

A bird has wings.

A verdade tem asas.

Truth has wings.

As aves têm asas.

Birds have wings.

- A amizade é o amor sem asas.
- Amizade é amor sem asas.

Friendship is love without wings.

Algumas espécies têm asas grandes

some species have large wings

O pássaro estendeu suas asas.

The bird spread its wings.

Onde estão as minhas asas?

Where are my wings?

O pássaro bateu as asas.

The bird flapped its wings.

Todos os aviões possuem asas.

All planes have wings.

Todos os pássaros possuem asas.

All birds have wings.

O corvo estendeu as asas.

The crow spread his wings.

Queria ter asas para voar.

I wish I had wings to fly.

O corvo abriu as asas.

The crow spread his wings.

Alguns insetos não possuem asas, enquanto outros possuem um ou dois pares de asas.

Some insects have no wings, while others have one or two pairs.

As asas desta águia estão quebradas.

This eagle's wings are broken.

As asas deste animal estão quebradas.

This animal's wings are broken.

Se eu tivesse asas, voaria até você.

If I had wings, I would fly to you.

Estenda as suas asas e saia voando.

Spread your wings and fly away.

Uma das asas do pardal está quebrada.

The wings of the sparrow are broken.

Uma das asas da águia está quebrada.

One of the eagle's wings was broken.

Uma das asas do gavião está quebrada.

One of the hawk's wings is broken.

As aves batem as asas para voar.

Birds flap their wings to fly.

Tom pintou Maria com asas de anjo.

Tom painted Mary with angel wings.

- Se nós tivéssemos asas, poderíamos voar até a lua?
- Poderíamos voar até a lua se tivéssemos asas?

If we had wings, could we fly to the moon?

Uma máquina voadora inspirada nas asas do morcego

A flying machine inspired by the bat's wings

“Chegou o dia, os galos batem as asas.

“The day has come up, the roosters clap their wings.

O avestruz tem asas, mas não pode voar.

The ostrich has wings, but it cannot fly.

A águia esticou as asas, pronta para voar.

The eagle spread its wings ready for flight.

Nas asas do tempo, a dor se vai.

On the wings of Time grief flies away.

Eu adoro as asas de frango daquele restaurante.

I love the chicken wings from that restaurant.

Se nós tivéssemos asas, poderíamos voar até a lua?

If we had wings, could we fly to the moon?

Os avestruzes não voam pois têm asas muito curtas.

Ostriches don't fly because they have very short wings.

O Tom pintou a Mary com asas de anjo.

Tom painted Mary with angel wings.

Um bater de asas – e para trás deixamos éons!

A wingbeat – and behind us aeons!

Um pássaro pode planar no ar sem bater as asas.

A bird can glide through the air without moving its wings.

Queria ter asas para voar e poder ir resgatá-la.

If I had wings to fly, I would have gone to save her.

Esta formiga é a rainha; não vês que tem asas?

This ant is the queen; don't you see she has wings?

Este pardal não pode voar. As suas asas estão quebradas.

This sparrow can't fly. Its wings are broken.

Esta pomba não pode voar. As suas asas estão quebradas.

This dove cannot fly. Its wings are broken.

Aos pássaros, a Natureza deu asas; e ao homem, a razão.

Wings to the bird, mind to the human.

Pode-me dar um quilo de asas de frango, por favor?

Can I get a kilo of chicken wings please?

Estenda as asas e verá: seu destino estará sob seu controle.

Spread your wings and you will see: your destiny will be under your control.

As notícias boas sempre se atrasam, e as más têm asas.

Good news is always late and bad news flies.

Tem uma envergadura de asas equivalente à mão aberta de um homem.

Its wingspan like the spread of a man's hand.

Esta formiga é a rainha; você não está vendo que tem asas?

This ant is the queen; don't you see she has wings?

Duas coisas as crianças devem receber de seus pais: raízes e asas!

Two things children should get from their parents: roots and wings!

O anjo preto espalhou as asas bem pretas e subiu voando ao céu.

The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.

Tinha cabeça de mulher, corpo de leão, asas de pássaro e cauda de serpente.

It had the head of a woman, the body of a lion, the wings of a bird, and the tail of a serpent.

Ainda que eles tenham asas, os carros ainda não são completamente capazes de voar.

Even though they have wings, cars are still not completely capable of flying.

Milhares de abelhas vibram os músculos das asas, gerando calor suficiente para manter a colmeia quente.

Thousands of bees vibrate their wing muscles, generating enough heat to keep the hive warm.

É preciso elevar-se com as asas do entusiasmo. Se se raciocinar, jamais se haverá de voar.

It is necessary to rise upon the wings of enthusiasm. If you reason, you will never fly.

A deusa etrusca Turan é representada com asas, e seus símbolos são o cisne e a pomba.

The Etruscan goddess Turan is represented with wings, and her attributes are the swan and the dove.

O corpo da lagarta se transforma no interior do casulo. Agora tem asas. Voa. É uma borboleta.

The caterpillar's body changes inside the cocoon. Now it has wings. Look. It's a butterfly.

A borboleta colorida voejava com sangue gotejando das bordas de suas asas. O regato tingia-se de vermelho.

The painted butterfly took blood into the air upon the edges of its wings. The stream ran red.

Vocês não veem com seus próprios olhos que o fato crisálida vai aos poucos desenvolvendo as asas da ficção?

Do you not see with your own eyes the chrysalis fact assume by degrees the wings of fiction?

Quando o rei lhe tocou as asas, ela se transformou em linda mulher, e ele reconheceu sua querida esposa.

As the king stroked her wings she was changed into a beautiful woman, and he recognised his dear wife.

Ela viu ali um anjo com suas longas vestes brancas e asas que desciam dos ombros até o chão.

She saw an angel there in long white robes, with wings reaching from his shoulders down to the earth.

O mensageiro desce voando pelo espaço – / as asas nos talões, remígios fortes – / e logo chega ao litoral da Líbia.

With feathered oars he cleaves the skies, and straight / on Libya's shores alighting, speeds his hest.

Obedecendo às instruções da mãe querida, / Amor das asas se despoja e se diverte / procurando imitar o andar de Ascânio.

Young Love obeys, and doffs his plumage light, / and, like Iulus, trips forth with delight.

Então o filhote, batendo as asas contra os lados de seu corpo, percebeu que elas eram fortes, e ergueu-se no ar.

Then the young bird felt that his wings were strong, as he flapped them against his sides, and rose high into the air.

Uma equipe internacional de cientistas descobriu que um único gene é responsável por gerar os ricos padrões de cores das asas das borboletas.

An international team of scientists has discovered that only a single gene is responsible for generating the rich patterns of colors in butterfly wings.

Vai, pensamento, sobre asas douradas; vai pousar nas colinas e nos montes, onde pode sentir-se a tépida fragrância das doces brisas do torrão natal!

Fly, thought, on wings of gold; // go settle upon the slopes and the hills, // where, soft and mild, the sweet airs // of our native land smell fragrant!

A música é uma lei moral. Ela dá alma ao universo, asas à mente, voo à imaginação e encanto e alegria à vida e a tudo.

Music is a moral law. It gives soul to the universe, wings to the mind, flight to the imagination, and charm and gaiety to life and to everything.

Aflita suplica, pobre borboleta: "Vivendo, voando, que mal te faço eu? Tu, sim, mal me fazes premendo-me as asas! Oh, solta-me! Eu sou de Deus também filha!"

Begging to her, the afflicted cried: "Living, flying, how do I hurt you? But you do hurt me, squeezing my wings! Oh, let me go! I, too, am a daughter of God!"

"Estão voltando a salvo à terra e brincam, / ruflando vivamente as asas, e, formando / um círculo no céu, cantam vitória. / Assim mesmo teus barcos e teus bravos / companheiros o porto já alcançaram / ou à barra a todo o pano estão chegando".

"As they, returning, sport with joyous cry, / and flap their wings and circle in the sky, / e'en so thy vessels and each late-lost crew / safe now and scatheless in the harbour lie, / or, crowding canvas, hold the port in view."

Isto inda mais os espicaça. Qual vorazes / lobos, que, cegos pela fome insuportável, / na cerração noturna a presa caçam, / deixando as crias, esfaimadas goelas, / à espera nos covis; assim rompemos / por entre as setas inimigas, na certeza / de rumar para a morte, atravessando / todo o centro de Troia, sob a sombra / envolvente das asas da atra noite.

- Then fury spurred their courage, and behold, / As ravening wolves, when darkness hides the day, / Stung with mad fire of famine uncontrolled, / Prowl from their dens, and leave the whelps to stay, / With jaws athirst and gaping for the prey. / So to sure death, amid the darkness there, / Where swords, and spears, and foemen bar the way, / Into the centre of the town we fare. / Night with her shadowy cone broods o'er the vaulted air.
- Then, like wolves ravening in a black fog, whom mad malice of hunger hath driven blindly forth, and their cubs left behind await with throats unslaked; through the weapons of the enemy we march to certain death, and hold our way straight into the town. Night's sheltering shadow flutters dark around us.

Respondeu-lhe Boaz: Contaram-me tudo o que fizeste por tua sogra, depois que morreu teu marido: que deixaste teus pais e a terra natal e vieste para um povo que antes não conhecias. O Senhor recompense tua ação, generosa seja a tua paga da parte do Senhor Deus de Israel, sob cujas asas vieste refugiar-te.

Boaz answered her, "I have been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father, your mother, and the land of your birth, and have come to a people that you didn’t know before. May the Lord repay your work, and a full reward be given to you from the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."

E Moisés subiu o monte para se encontrar com Deus. E do monte o Senhor o chamou e lhe disse: Dize aos descendentes de Jacó, os israelitas, o seguinte: "Vistes com vossos próprios olhos o que eu, o Senhor, fiz com os egípcios e como vos trouxe para perto de mim como se fosse sobre as asas de uma águia."

And Moses went up to God; and the Lord called unto him from the mountain, and said: Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel: You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself.