Examples of using "Segundo" in a sentence and their arabic translations:
هذا ما كان يعنيه آينشتاين،
لحظة
انتظر لحظة
حتى ثانية
حسنا الآن ثانية ولكن
وفقاً للراديو إنها ستمطر غداً.
حدث ذلك في الذكرى السنوية الثانية
بحسب الشامانية ، إنه تقليد.
حسب الإسلام بعد الموت
ذلك الشخص ، ترامب! لكن ثانية
تلفّها في هذا الجزء من الثانية.
نستطيع أن نسافر في الزمن. ونحن نفعل هذا بمعدل مذهل مقداره ثانية واحدة لكل ثانية.
وسأبقى أتعرض للتمييز في المعاملة، وفقاً لما يقوله.
وفقا للإسلام ، لتعليم مولود بعد الموت
يتم إعطاء ثانية أو هذا المثال أيضًا
ألا توجد فجوة كبيرة في الثانية؟
لنر، طبقاً لجهاز التتبع هذا، "دانا" قريبة بكل تأكيد.
وفقا للقرآن ، وفقا لكارون التوراة ، قورح
ثانية واحدة. دعونا نتوقف هنا وصف هذا الكتاب
وفقًا لهذه البيانات ، فإن نهاية العالم قريبة جدًا الآن.
كانت كرة القدم تُلعَبُ في الصين في القرن الثاني.
في الطابق الثاني يمكنك العثور على كنز كارون
لذلك لا تقل إذا كانت هذه هي الأولى أو الثانية
وفق الإسلام وفق القواعد التي وضعها الله.
وفقا للإسلام ، دفن بعض الوقت بعد الموتى
وفقا للشامانية ، دخل الأتراك القدماء غابة أجنبية
ثانية واحدة أو هذا هو إنتاج الكهرباء الذي نعرفه
أود القول أن الموسيقا الكلاسيكية تصنف من النمط الثاني.
وفقا لشائعة ، يدفع لزوجته 250،000 دولار على سبيل التعويض.
وفقًا للمراجع، يُفترض أن يكون الأخطبوط من الحيوانات النشطة ليليًا.
كان ذلك ، وفقا لصحيفة واشنطن بوست ، بناء على طلب بومبيو وبنس.
كيرالا للعام الثاني على التوالي تكافح ضد الفيضانات في بعض المناطق.
عندما نذهب إلى الطابق الثاني من متحف Uşak للآثار
النوع الثاني هو الخفافيش ذات الأجسام الكبيرة وتغذية الفاكهة.
في الكاميرا التي أستخدمها الآن ، ألتقط مقاطع فيديو بأخذ 25 إطارًا في الثانية
وفقًا للأسطورة ، كان Hrolf-Kraki ملكًا دنماركيًا عظيمًا في القرن السادس -
هل التقيت بالشخص لثانية واحدة بينما يعبر بجانبك؟
يحسب العلماء أن الثدييات تصير أنشط بنسبة 30 بالمئة ليلًا حين تعيش وسط الناس.
وفقًا للملحمة ، وصل النرويجيون في 400 سفينة وعاد الناجون إلى منازلهم في
ووفقاً للبعض ، يُزعم أنه لكم ممحاة ، وفقاً للبعض ، بقبضة.
يواجهون فرقًا زمنيًا يبلغ 2000 جزء من الثانية وفقًا للأشخاص الذين يعيشون في العالم
في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.