Translation of "Wciąż" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "Wciąż" in a sentence and their turkish translations:

Wciąż żyje, spójrzcie.

Hatta hâlâ yaşıyor, bakın.

Telefon wciąż dzwonił.

- Zil çalmaya devam etti.
- Telefon çalmaya devam etti.

On wciąż stoi.

Halen ayakta duruyor.

Podobno wciąż żyje.

O muhtemelen hâlâ hayatta.

Wciąż czytał książkę.

Kitabı okumaya devam etti.

Wciąż idź prosto.

Doğru gitmeye devam et.

Ona wciąż żyje.

- O hâlâ hayatta.
- O hâlâ yaşıyor.

Wciąż są młodzi.

Onlar hâlâ genç.

Oni wciąż żyją

- Onlar hâlâ hayatta.
- Hâlâ hayattalar.

Wciąż kochasz Toma?

Hâlâ Tom'u seviyor musun?

Wciąż jest wściekły.

O hâlâ kızgın.

Wciąż kochasz żonę?

- Karına hâlâ âşık mısın?
- Karınıza hâlâ aşık mısınız?

Który wciąż czuwa. Zimbabwe.

Hâlâ bayağı ayakta olan bir dünya. Zimbabve.

To wciąż daleko stąd.

Hâlâ çok uzakta.

To wciąż daleko stąd.

Hâlâ çok uzakta.

Trzech osób wciąż brakuje.

Üç kişi hâlâ kayıp.

Moje plecy wciąż bolą.

- Sırtım hâlâ acıyor.
- Sırtım hala ağrıyor.

Wciąż nie jesteśmy pewni.

Biz hâlâ emin değiliz.

Mamy szczęście wciąż żyć.

Hâlâ hayatta olduğumuz için şanslıyız.

Tom jest wciąż młody.

Tom hâlâ genç.

To dlatego wciąż żyję.

Hâlâ hayatta olmamın nedeni bu.

Dlaczego wciąż tu jestem?

Neden hâlâ buradayım?

Wciąż jest pełen energii.

O hâlâ enerji dolu.

Czy wciąż zbierasz znaczki?

Hâlâ pul topluyor musun?

Ta ustawa wciąż obowiązuje.

Yasa hâlâ yürürlüktedir.

Wciąż się tym przejmujesz?

Hâlâ önemsiyor musun?

Ty wciąż jesteś młody.

Hâlâ gençsin.

Wciąż nie wiedziałem najważniejszego.

Gerçekten ihtiyacım olan bilgiyi tam olarak bulamadım.

Wciąż grasz na puzonie?

Hâlâ bason çalıyor musun?

Wciąż nie wiemy dlaczego.

- Biz hala sebebini bilmiyoruz.
- Biz hala nedenini bilmiyoruz.

Wciąż mamy dużo pracy.

Yapacak çok daha fazla işimiz var.

Tom był wciąż głodny.

Tom hala açtı.

Wciąż trzeba się wiele nauczyć.

görmek ile ilgili öğrenmeniz gereken hâlâ çok şey var.

I wciąż jest gorąco, gorąco.

Ve hâlâ çok sıcak. Çok sıcak.

Ten wrak jest wciąż daleko.

Enkaz hâlâ çok uzakta.

Ta tajemnica wciąż pozostaje nierozwiązana.

Sır hâlâ çözülmeden duruyor.

On wciąż o czymś zapomina.

O her zaman şeyleri unutur.

Tom wciąż mi nie zapłacił.

Tom hâlâ bana ödeme yapmadı.

Robi wciąż ten sam błąd.

- O aynı hatayı yapmaya devam ediyor.
- O aynı hatayı yapıp duruyor.
- Durmadan aynı hatayı yapıyor.

Najlepsze jest wciąż przed nami.

Henüz en iyisi gelmek.

Powinniśmy wyjść, dopóki wciąż możemy.

Hâlâ gidebiliyorken gitmeliyiz.

Tom wciąż na mnie patrzy.

Tom hâlâ bana bakıyor.

Komputer Toma wciąż się psuje.

Tom'un bilgisayarı çökmeye devam ediyor.

Myślę, że wciąż kochasz Toma.

Sanırım Tom'u hâlâ seviyorsun.

Wciąż jestem żonaty z Mary.

Ben hala Mary'yle evliyim.

Wciąż bardzo lubię ten rower.

Ben bu bisikleti hâlâ seviyorum.

Jego stary kot wciąż żyje.

Onun yaşlı kedisi hâlâ hayatta.

To wciąż lepsze niż nic.

Bu hâlâ hiç yoktan iyidir.

Dom pradziadka Toma wciąż stoi.

Tom'un büyük büyükbabasının evi hâlâ ayakta duruyor.

Jest wciąż narażone na porażkę.

yine de çoğunluk bu konuda başarısız.

Wciąż łatwo jest o porażkę.

tatmin edici bir meslek edinme konusunda yine de büyük olasılıkla

Wciąż chcesz startować na Harvard?

Harvard'a başvurmayı hâlâ düşünüyor musun?

Czy wy wciąż utrzymujecie kontakt?

Siz çocuklar hâlâ temas halinde misiniz?

Tom wciąż pracuje w Bostonie.

Tom hâlâ Boston'da çalışıyor.

Czy wciąż ufasz swojej żonie?

Hala karına güveniyor musun?

I wciąż nie ma śladu oazy.

ve hâlâ vahadan bir iz yok.

Wciąż stanowi poważny problem zdrowia publicznego,

bu hala büyük bir genel sağlık sorununu oluşturuyor,

Ale temperatura wciąż jest bliska zamarzaniu.

Yine de sıcaklık donma noktasının sadece biraz üstünde.

Ale te wciąż są poza domem.

...bunlar hâlâ ortalıkta geziniyor.

Ale wciąż to szczoteczka do zębów.

Yine de diş fırçası orada.

Czy ta ryba jest wciąż żywa?

Balık hâlâ canlı mı?

Odeszła, ale ja wciąż ją kocham.

O gitti ama onu hâlâ seviyorum.

Myślę, że wciąż jesteśmy w Polsce!

Hala Polonya'dayız sanıyorum!

Wciąż jest zależny od swoich rodziców.

O hâlâ ailesine bağımlıdır.

Tom myśli, że Mary wciąż żyje.

Tom, Mary'nin hala hayatta olduğunu düşünüyor.

Wciąż nie mogę zapamiętać twojego imienia.

Hâlâ adını hatırlayamıyorum.

Mimo, że przeprosiła, wciąż jestem wściekły.

Özür dilemesine rağmen, hâlâ öfkeliyim.

Wciąż nie mogę w to uwierzyć.

Hâlâ ona inanamıyorum.

Wiem, że wciąż za mną tęsknisz.

Beni hâlâ özlediğini biliyorum.

Czy sądzisz, że wciąż ją kocham?

- Onu hâlâ sevdiğimi mi düşünüyorsun?
- Onu hâlâ sevdiğimi mi düşünüyorsunuz?
- Sen onu hâlâ sevdiğimi mi düşünüyorsun?

Mój syn wciąż nie potrafi liczyć.

Benim oğlum hâlâ sayı sayamıyor.

Rząd upadł, ale zamieszki wciąż trwają.

Hükümet çöktü ama sokak çatışmaları devam ediyor.

Czy Tom wciąż jest na pokładzie?

Tom hâlâ gemide mi?

Tom i Mary wciąż nie wstali.

Tom ve Mary hâlâ uyanmadı.

To słowo wciąż jest w użyciu.

Bu kelime hâlâ kullanılıyor.

Wciąż trochę za wcześnie na śnieg.

Kar için hâlâ biraz erken.

Czy wciąż pamiętasz, jak się poznaliśmy?

İlk karşılaştığımız zamanı hâlâ hatırlıyor musun?

Czy wciąż pamiętasz, kiedy się spotkaliśmy?

İlk defa ne zaman karşılaştığımızı hâlâ hatırlayabiliyor musun?

Czy dużo osób wciąż nosi zegarki?

Birçok kişi hâlâ saat takıyor mu?

Myślisz, że Tom wciąż jest zły?

Sence Tom hâlâ kızgın mı?

Na wolności wciąż żyje około 14 000.

Vahşi doğada sadece 14.000 pars kaldı.

Wciąż wszystko, co mam, to piękny proszek!

hâlâ çok güzel bir toz katmanına ulaşıyorum!

Wciąż był problem z teorią wielkiego zderzenia,

Dev çarpışma teorisinin başı hala dertteydi

Minęło wiele lat. I wciąż jesteśmy razem.

Yıllar geçti ve işte buradayız.

Lannes wciąż powstrzymywał Rosjan gdy zapadła ciemność.

Güneş batarken Lannes hala Rusları başarıyla tutmaya devam ediyordu

Ona jest daleko, ale wciąż ją kocham.

Uzaklarda ama hala onu seviyorum.

Mam dość słuchania wciąż tych samych rzeczy.

Ben aynı şeyi çok sık duymaktan usandım.

Tom wciąż cię wini za śmierć Mary.

Tom Mary'nin ölümü için hâlâ seni suçluyor.

Wciąż nie mogę uwierzyć, że jesteście zaręczeni.

Senin nişanlı olduğuna hâlâ inanamıyorum.

Wciąż nie mogę uwierzyć, że jesteście małżeństwem.

Evli olduğuna hâlâ inanamıyorum.

Wciąż nie mówię zbyt dobrze po francusku.

Fransızcayı hâlâ çok iyi konuşmuyorum.

Że co? Wciąż nie umiesz prowadzić samochodu?

Ne, hâlâ nasıl araba süreceğini bilmiyor musun?

Tom wciąż nie wie co się stało.

Tom ne olduğunu hâlâ bilmiyor.

Mój syn wciąż wierzy w świętego Mikołaja.

Oğlum hâlâ Noel Baba'ya inanıyor.