Translation of "Byśmy" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Byśmy" in a sentence and their spanish translations:

Może byśmy się trochę wrócili?

Mejor devolvámonos un poco.

Tom chce byśmy wrócili do biura.

Tom quiere que volvamos a la oficina.

To melodia uczenia się, którą byśmy usłyszeli.

Lo que escuchamos es el patrón de aprendizaje.

Jeśli byśmy odwiedzili któryś z tych domów,

Si visitáramos alguna de estas casas,

Ważne jest, byśmy myśleli o przyszłości świata.

Es importante que pensemos en el futuro del mundo.

- Może byśmy poszli do kina?
- Co powiesz na kino?

¿Qué te parece si vamos al cine?

Mało prawdopodobne, byśmy dostali jakąkolwiek pomoc ze strony rządu.

Creo que es altamente improbable que alguna vez consigamos cualquier ayuda del gobierno nacional.

Mało prawdopodobne, byśmy w najbliższym czasie znaleźli rozwiązanie tego problemu.

Es muy improbable que alguna vez encontremos una solución a este problema.

- On zawsze wygrywa, niezależnie w co.
- W co byśmy nie grali, on zawsze wygrywa.

No importa qué juego juegue, él siempre gana.

Nigdy nie wiedziałem po co jest wieczność. Ona jest po to, byśmy mogli nauczyć się niemieckiego.

Hasta ahora no sabía para qué se había creado la eternidad. Es para darnos a algunos de nosotros una oportunidad para aprender alemán.

- Mało prawdopodobne, że zdołamy uciec z tego więzienia.
- Chyba niemożliwe, byśmy dali radę uciec z tego więzienia.

- Creo que es altamente improbable que podamos escapar de esta prisión.
- Creo que es muy improbable que podamos huir de esta cárcel.

Ludzie skorzy do dzielenia się z nami swoimi poglądami religijnymi prawie nigdy nie są chętni, byśmy z nimi dzielili swoje.

Gente que quiere compartir sus creencias religiosas contigo casi nunca quiere que tú compartas las tuyas con ellos.

Niemiecka interpunkcja jest pedantyczna, angielska - chaotyczna, a dla esperanta dr Zamenhof proponował, byśmy się kierowali własnym językiem. No i bądź tu mądry.

La puntuación alemana es pedante, la inglesa es caótica y para el esperanto el Dr. Zamenhof sugirió que tomáramos de referencia nuestra lengua materna, así que vete tú a saber.