Translation of "„no" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "„no" in a sentence and their spanish translations:

- No i co?
- No i?

- ¿Entonces qué?
- ¿Y qué?
- ¿Y a mí qué?

No już, za mną. No już!

Vamos, sigamos. ¡Vamos!

No chodź.

- Ándale.
- ¡Órale!

Słuchaj no...

Escucha...

- Tak.
- No.

Sí.

No dalej!

Adelante.

No pewnie!

¡Sin duda!

No to naprzód. No i udało się!

Bien, aquí vamos. Bueno, ¡funcionó!

No i gotowe.

Y listo.

No i gotowe.

Y está preparada.

No to idziemy!

Bien, aquí vamos.

No to już!

¡Aquí vamos!

No i wytrzymało.

Bueno, resistió.

No dalej, chodźmy.

- Vamos.
- Vamos, vamos allá.

No, może piłka nożna?

Probablemente el fútbol...

No chodź tu! Tutaj!

Allí hay uno. Vamos, ven aquí.

Okej, no to spróbujmy!

¡Bien, probemos esto!

No i mam problem.

Estoy en problemas.

No to do zobaczenia.

Hasta entonces.

- Śmiało.
- No dalej.
- Dalej.

Adelante.

No dalej, dotknij to.

Vamos, tócala.

No dalej, zaufaj mi.

Vamos, confía en mí.

No dalej, pośpiesz się.

- Vamos, aprisa.
- Vamos, apura.
- Venga, date prisa.

No, baw się dobrze.

Ahora andá a divertirte.

No dobra, ale co teraz?

Bien, pero ¿qué pasa ahora?

Zbliża się. Tutaj. No chodź.

Aquí viene. Vamos. Vamos.

No dobrze, spróbujmy. Odłóżmy pochodnię.

Bien, intentémoslo. Vamos. Bajemos la antorcha.

Naprawdę to piłeś? No pewnie.

[Kusturica, en inglés] - ¿Y la tomaban? - ¡Seguro!

No podobno to jest zaraźliwe...

Ocurre que es una enfermedad contagiosa.

No, ja też tak sądzę.

Sí, yo también lo creo.

No i gdzie jest deszcz?

- ¿Dónde está la lluvia?
- ¿Dónde llueve?

Wciągnijmy go z powrotem. No już!

Traigámoslo hacia aquí. Vamos.

No i jestem w kiepskiej sytuacji.

Vaya, esta no es una buena situación.

No dobrze, noc jest bardzo długa, prawda?

Bueno, la noche es muy larga, ¿no?

No, piękny wóz. Pewnie dałeś za niego majątek?

- ¡Qué coche tan bonito tienes! Tienes que haber pagado un montón por él.
- ¡Vaya coche tan bonito tienes! Te tiene que haber costado un montón.

- No i jak poszło?
- Jak się sprawy potoczyły?

¿Cómo salieron las cosas?

No weźcie, chłopaki. To już nie jest śmieszne.

A ver, muchachos. Esto ya no es divertido.

No to jak, wracasz do swojego pokoju czy nie?

Ok, ¿vas a volver a tu cuarto o no?

Więc uważacie, że najlepiej wykonać trawers Pałkiewicza? No to chodźmy.

Entonces, creen que lo mejor es usar la cuerda para cruzar. Muy bien. Aquí vamos.

Jedzenie w dziczy to zawsze ryzyko, no więc mamy problem.

Comer en la naturaleza siempre es arriesgado, y ahora estamos en problemas.

Obejmujących wszystko, od astmy do raka. No i mamy go!

que van desde el asma hasta el cáncer. Bum. Eso es.

- O czym ty mówisz?
- O czym mówisz?
- No co ty!

- ¿De qué estás hablando?
- ¿De qué hablas?
- ¿Pero que dices?

No dalej, pobaw się ze mną, bo mi się nudzi!

Vamos, juega conmigo, ¡estoy tan aburrido!

„Bolą cię plecy?” „Nie, niespecjalnie.” „No, to szczęście w nieszczęściu, co?”

"¿Te duele la cadera?" "No, nada." "Bueno, algo es algo."

„Ludzie zawsze mówią, no cóż, grypa robi to, grypa robi tamto.

La gente siempre dice: "Bueno, la gripe hace esto, la gripe hace aquello

- Mary jest bardzo dobrą artystką, prawda?
- Mary to bardzo dobra artystka, no nie?

Mary es una buena artista, ¿No lo es?

Hej, co to za wielka tajemnica? No, dalej, powiedz mi o co w tym chodzi.

Oye, ¿cuál es el gran secreto? Anda; cuéntame a mí también.

Niemiecka interpunkcja jest pedantyczna, angielska - chaotyczna, a dla esperanta dr Zamenhof proponował, byśmy się kierowali własnym językiem. No i bądź tu mądry.

La puntuación alemana es pedante, la inglesa es caótica y para el esperanto el Dr. Zamenhof sugirió que tomáramos de referencia nuestra lengua materna, así que vete tú a saber.