Translation of "Razie" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Razie" in a sentence and their russian translations:

Na razie!

Бывай!

Na razie.

- До поры до времени.
- В настоящее время.

W razie wypadku

А в чрезвычайных ситуациях

- Na razie!
- Pa!

- Пока.
- Пока!
- Чао!
- Покедова.

Na razie idzie nieźle

Пока всё хорошо.

Na razie się trzyma.

Ну, пока держится.

- Na razie!
- Do zobaczenia!

Увидимся!

W każdym razie dzięki.

- В любом случае спасибо.
- Всё равно спасибо.

W każdym razie, przyjdę.

- Я приду во что бы то ни стало.
- Я обязательно приеду.

Na razie to wystarczy.

Пока что этого хватит.

Na razie jesteśmy bezpieczni.

Пока мы в безопасности.

W przeciwnym razie szybko przemarznę.

Иначе я быстро замерзну.

- Na razie!
- Do zobaczenia!
- Narka!

Увидимся!

W razie pożaru zbić to okno.

- В случае пожара разбейте это окно.
- При пожаре разбейте это окно.

Na razie możesz zostać u nas.

Пока ты можешь остаться у нас.

W każdym razie, wypełniłem mój obowiązek

Во всяком случае, я исполнил свой долг.

Do zobaczenia tego wieczoru! Na razie!

- Увидимся вечером! До встречи!
- Вечером увидимся! Пока!

W przeciwnym razie stracisz równowagę i spadniesz.

Иначе она поломается, и вы упадете.

Potrzeba planu B w razie czegoś nieprzewidzianego,

У вас должен быть такой план для непредвиденного,

Ale na razie są zależne od matki.

А до тех пор... ...они зависят от матери.

W razie pożaru proszę używać tego wyjścia.

- При пожаре используйте, пожалуйста, этот выход.
- Пожалуйста, в случае пожара пользуйтесь этим выходом.

W razie wielkiego trzęsienia ziemi zawyje syrena.

В случае сильного землетрясения сработает сирена.

W każdym razie, to ciebie nie dotyczy.

В любом случае, это тебя не касается.

Na razie nie będę z tobą pracować.

- Я не собираюсь с тобой работать.
- Я не собираюсь с вами работать.
- Я не буду с тобой работать.
- Я не буду с вами работать.

Powiedział prawdę, w przeciwnym razie byłby ukarany.

- Он сказал правду, иначе его бы наказали.
- Он сказал правду, иначе он был бы наказан.

W razie potrzeby zawsze możesz na niego liczyć.

На него всегда можно положиться в сложной ситуации.

Na razie nie decyzji prezydenta, co dalej robić.

Пока нет решения президента, что дальше делать.

W razie nagłego wypadku skontaktuj się z moim agentem.

В случае крайней необходимости свяжитесь с моим агентом.

W każdym razie, kiedy przestanie padać, będziemy mogli wyjść.

В общем, если дождь перестанет идти, мы можем куда-нибудь пойти.

On w razie potrzeby potrafi dobrze skrywać swoje uczucia.

Он умеет скрывать свои эмоции в случае необходимости.

W każdym razie, muszę skończyć tą pracę do jutra.

В любом случае, я должен закончить эту работу до завтра.

Jak na razie nasza reakcja nie jest nawet bliska adekwatnej.

До сих пор нам не удалось адекватно отреагировать на вызов.

- Tak czy inaczej, zadzwonię jutro.
- W każdy razie jutro przedzwonię.

В любом случае я позвоню тебе завтра.

Naprawdę może cię uratować. Wykopie schron i pomoże w razie lawiny.

Она может тебя спасти. Она не только для убежищ, но и для лавин.

Na razie mówię po niemiecku marnie, ale będę próbował dobrze się go nauczyć.

Пока что я ужасно говорю по-немецки, но я попробую выучить немецкий хорошо.

Kiedyś wyjdę za mąż i urodzę, ale na razie chcę żyć dla siebie.

Когда-нибудь я выйду замуж и рожу детей, но теперь я хочу пожить для себя.

- W każdym razie, nie musisz się martwić.
- Tak czy owak, nie musisz się martwić.

- В любом случае, ты не должен волноваться.
- В любом случае, ты не должна волноваться.
- В любом случае, вы не должны волноваться.
- В любом случае, ты не должен беспокоиться.
- В любом случае, ты не должна беспокоиться.
- В любом случае, вы не должны беспокоиться.
- Как бы то ни было, ты не должен волноваться.
- Как бы то ни было, ты не должна волноваться.
- Как бы то ни было, вы не должны волноваться.
- Как бы то ни было, ты не должен беспокоиться.
- Как бы то ни было, ты не должна беспокоиться.
- Как бы то ни было, вы не должны беспокоиться.
- В любом случае, можешь не беспокоиться.
- В любом случае, можете не беспокоиться.
- В любом случае, тебе не о чем беспокоиться.
- В любом случае, вам не о чем беспокоиться.

Zaprosił mnie na randkę, ja do niego z takim: „Nie ma takiej opcji!”, a on na to coś w stylu: „W takim razie zaproszę twoją siostrę”.

Он меня пригласил на свиданку, а я такая, типа — «ни за что», а он тогда, мол, «ну и ладно, сестру твою приглашу».