Translation of "Nadal" in Russian

0.037 sec.

Examples of using "Nadal" in a sentence and their russian translations:

Nadal żyję.

- Я ещё жива.
- Я ещё жив.

Śpiewaj nadal.

- Продолжай петь.
- Продолжайте петь.

Nadal żyjesz?

- Ты ещё жив?
- Вы ещё живы?

Nadal pracuję.

Я ещё работаю.

Nadal płakała.

Она продолжала плакать.

Nadal mam rękę.

У меня до сих пор есть рука.

Nadal kocham Marię.

Я по-прежнему люблю Мэри.

Nadal jesteśmy zespołem.

Мы всё ещё команда.

Nadal masz mdłości?

Тебя всё ещё тошнит?

To nadal funkcjonuje.

Это все еще работает.

Nadal szukam Toma.

Я всё ещё ищу Тома.

Nadal jesteś zły?

- Всё ещё злишься?
- Ты ещё злишься?
- Вы ещё злитесь?

Nadal to robię.

Я до сих пор так делаю.

Nadal ją kocha.

Он всё ещё любит её.

Nadal się uśmiechasz.

Ты всё ещё улыбаешься.

Nadal jestem sam.

- Я всё еще один.
- Я всё еще одна.
- Я всё еще одинок.
- Я всё еще одинока.

Nadal czytał książkę.

- Он продолжил читать книгу.
- Он продолжал читать книгу.

Nadal jestem głodny.

- Я всё ещё голоден.
- Я всё ещё голодна.
- Я всё ещё голодный.
- Я всё ещё голодная.
- Я не наелся.
- Я не наелась.

Nadal jest poniedziałek.

Понедельник ещё не кончился.

To nadal poważne zagrożenie.

всё ещё представляют большую угрозу.

Nadal słyszę twój głos.

Я все ещё слышу твой голос.

On nadal chce przyjść.

Он всё ещё хочет прийти.

On nadal tu jest.

Он всё ещё здесь.

Nadal pracujesz u Toma?

Ты всё ещё работаешь у Тома?

Pranie jest nadal mokre.

- Бельё ещё влажное.
- Бельё ещё не высохло.

Jak widać, nadal pracujemy.

Как вы можете увидеть, мы всё ещё работаем.

Drzwi są nadal otwarte.

Дверь всё ещё открыта.

Nadal mieszkam w Bostonie.

- Я всё ещё живу в Бостоне.
- Я так и живу в Бостоне.

Nadal nad tym pracuję.

Я всё ещё над этим работаю.

Ziemia nadal jest mokra.

- Пол еще не высохший.
- Пол всё ещё влажный.

Koc jest nadal mokry.

Одеяло ещё влажное.

Nadal tego nie rozumiem.

Я до сих пор этого не понимаю.

Nadal o tym marzę.

Я всё ещё мечтаю об этом.

Wszyscy nadal tam są.

Все ещё там.

Nadal nie znam francuskiego.

Я всё ещё не могу говорить по-французски.

Nadal mam parasol Toma.

- Зонт Тома до сих пор у меня.
- Зонтик Тома до сих пор у меня.

Ona nadal go kocha.

- Она всё ещё его любит.
- Она всё ещё любит его.
- Она до сих пор его любит.

Nadal jesteśmy w Bostonie.

Мы ещё в Бостоне.

Nadal uważasz, że blefuję?

- Ты всё ещё думаешь, я блефую?
- Ты всё ещё думаешь, что я блефую?

I to nadal jest nic.

Потому что это как было ничем,

"Czy będzie mnie nadal kochał?".

«Сможет ли он всё так же любить меня?»

Ich choroby nadal się pogłębiały.

Но их сердечные болезни продолжали прогрессировать.

To jest nadal domena nieodkryta.

и эта область по большому счёту остаётся неизведанной.

Ale nadal mogą się odżywiać.

Но они могут продолжать трапезу.

Mówią, że on nadal żyje.

- Говорят, он всё ещё жив.
- Говорят, он ещё жив.

W Niemczech nadal żyją wilki?

- Есть ли в Германии еще волки?
- В Германии ещё водятся волки?

Tom nadal mieszka z rodzicami.

Том всё ещё живёт с родителями.

Nadal nie wiem, co powiem.

- Я ещё не знаю, что скажу.
- Я ещё не знаю, что буду говорить.
- Я пока не знаю, что скажу.
- Я пока не знаю, что буду говорить.

Wszystko jest nadal po staremu.

Всё оставалось по-прежнему.

Czy nadal potrzebujesz mojej pomocy?

- Вам всё ещё нужна моя помощь?
- Тебе ещё нужна моя помощь?
- Вам ещё нужна моя помощь?

Nadal nie jest za późno.

Ещё не слишком поздно.

Jezioro Czad nadal się kurczy.

Озеро Чад продолжает уменьшаться в размерах.

Tom nadal kocha swoją pracę.

Том всё ещё любит свою работу.

Czy Tom nadal tu jest?

- Том ещё здесь?
- Том ещё тут?

Nadal masz mój numer telefonu?

- У тебя сохранился мой телефон?
- У тебя сохранился мой номер телефона?

Czy Tom nadal szuka Mary?

Том всё ещё ищет Мэри?

Jego wpływ nadal jest silny.

Его влияние всё ещё крепко.

Nadal mamy jeszcze trochę czasu.

У нас ещё есть время.

Dlaczego Tom nadal to robi?

- Почему Том по-прежнему это делает?
- Зачем Том по-прежнему это делает?

Czy Tom jest nadal zły?

Том всё ещё злится?

Pocieszę was, nadal jesteśmy w grze.

Вы будете рады узнать, что мы всё ещё работаем.

Ale nadal jest zależny od matki.

Но он все еще зависит от матери.

Mamy nadal iść w kierunku wraku

Продолжим движение к обломкам?

Czy twój wujek nadal jest zagranicą?

Твой дядя всё ещё за границей?

Nadal wątpisz w to co powiedziałem?

- Ты всё ещё сомневаешься в том, что я сказал?
- Вы всё ещё сомневаетесь в том, что я сказал?

- Czy nadal pada deszcz?
- Pada jeszcze?

Дождь ещё идёт?

Nadal nie powiedziałeś mi gdzie mieszkasz.

- Вы мне так и не сказали, где вы живёте.
- Ты мне так и не сказал, где живёшь.

Nadal źle się z tym czuję.

Я всё ещё переживаю из-за этого.

Nie wiem, czy nadal to mam.

- Я не знаю, есть ли все еще у меня это.
- Не знаю, есть ли у меня ещё это.
- Я не знаю, есть ли у меня ещё это.
- Не знаю, есть ли он у меня ещё.
- Не знаю, есть ли она у меня ещё.
- Я не знаю, есть ли он у меня ещё.
- Я не знаю, есть ли она у меня ещё.

Pozostaje nadal najniebezpieczniejszym miejscem na Ukrainie.

остается самым жестоким местом в Украине.

Czy Tom nadal jest w szpitalu?

- Том всё ещё в больнице?
- Том до сих пор в больнице?

Co? Nadal nie umiesz prowadzić auta?

- Что? Ты всё ещё не умеешь водить машину?
- Что? Вы всё ещё не умеете водить машину?

Przyjmuję, że nadal lubisz pić piwo.

Полагаю, ты по-прежнему любишь пить пиво.

Rozumiem, że nadal mieszkasz w Bostonie.

Полагаю, ты всё ещё живешь в Бостоне.

Nadal mi nie powiedziałeś, co robić.

- Ты так и не сказал мне, что делать.
- Вы так и не сказали мне, что делать.

Nadal nie wiemy, co powoduje migreny.

Мы всё ещё не знаем, что вызывает мигрень.

Myślałem, że nadal jesteś w Bostonie.

- Я думала, что ты ещё в Бостоне.
- Я думал, что ты ещё в Бостоне.
- Я думал, что вы ещё в Бостоне.
- Я думала, что вы ещё в Бостоне.

Nadal ciężko mi w to uwierzyć.

Я до сих пор не могу в это поверить.

Amerykańskie Towarzystwo Kardiologiczne nadal nie zalicza stresu

Американская ассоциация кардиологов всё ещё не признаёт эмоциональный стресс

Nadal potrzebuję twojej pomocy, by znaleźć cywilizację.

Мне все еще нужна ваша помощь в поисках цивилизации.

Nadal mi nie powiedziałeś, ile masz lat.

- Ты так и не сказала мне, сколько тебе лет.
- Ты так и не сказал мне, сколько тебе лет.
- Вы так и не сказали мне, сколько вам лет.

Tom i Mary nadal są bardzo zajęci.

Том и Мэри по-прежнему очень заняты.

Nadal spotykasz się z tą samą dziewczyną?

Ты всё ещё встречаешься с той же девушкой?

Tom nadal myśli, że pracuję dla Mary.

Том всё ещё думает, что я работаю на Мэри.

Nie mogę uwierzyć, że nadal wierzysz Tomowi.

- Поверить не могу, что ты всё ещё доверяешь Тому.
- Поверить не могу, что ты по-прежнему веришь Тому.

nadal kontynuują wspieranie i uzbrajanie tych grup.

все равно продолжает финансировать и вооружать эти группы.

Cena nie ma znaczenia. Nadal to chcę.

Меня не интересует, сколько это стоит. Я всё равно хочу это.

Tom chyba nadal jest zakochany w Mary.

Том, похоже, до сих пор влюблён в Мэри.

Powiedz Tomowi, że nadal jestem na spotkaniu.

Скажи Тому, что я всё ещё на встрече.

Jeśli myślisz, że nadal możesz złapać tego grzechotnika,

Если думаете, что все-таки сможете поймать эту гремучую змею,

A my nadal próbowaliśmy pojąć, jak powstał Księżyc.

и мы продолжали пытаться выяснить, как создать Луну,

Czy w Niemczech nadal żyją niedźwiedzie na wolności?

- В Германии ещё есть дикие медведи?
- В Германии ещё водятся дикие медведи?
- В Германии всё ещё водятся дикие медведи?

Japońska gospodarka nadal wzrastała o ponad 5% rocznie.

Японская экономика продолжила расти более чем на 5% ежегодно.

- Nadal nie jestem pewna.
- Wciąż nie jestem pewny.

Я всё ещё не уверен.

Na tej wyspie nadal mieszka kilka dzikich plemion.

На этом острове всё ещё живёт несколько диких племён.

- Czy Tom wciąż pracuje?
- Czy Tom nadal pracuje?

- Том всё ещё работает?
- Том ещё работает?
- Том до сих пор работает?

Minęło pięć lat, a ja nadal to pamiętam.

Прошло пять лет, а я всё ещё помню.

Więc co robimy? Mamy nadal iść w kierunku wraku

Что будем делать? Будем придерживаться того же направления к обломкам?

Nadal uważam, że Internet nie jest miejscem dla dzieci.

Я и теперь считаю, что Интернет не место для детей.