Translation of "Wątpię" in German

0.004 sec.

Examples of using "Wątpię" in a sentence and their german translations:

Wątpię, czy zadziała.

Ich bezweifle, dass das funktioniert.

Wątpię w to.

Das bezweifle ich.

Wątpię czy jest szczery.

Ich bezweifle seine Ehrlichkeit.

Wątpię w jego sukces.

Ich sehe seinen Erfolg skeptisch.

Bardzo w to wątpię.

- Das wage ich zu bezweifeln.
- Daran habe ich starke Zweifel.

Wątpię, że przyjdzie punktualnie.

Ich bezweifle, dass er pünktlich kommen wird.

Wątpię, by cię kochała.

- Ich bezweifle, dass sie dich liebt.
- Ich bezweifle, dass sie Sie liebt.

Nie wątpię, że mi pomoże.

Ich bezweifle nicht, dass er mir helfen wird.

Wątpię czy ona cię kocha.

Ich bezweifle, dass sie dich liebt.

Nie wątpię w jego sukces.

Ich habe keinen Zweifel an seinem Erfolg.

Wątpię w dokładność tego raportu.

Ich bezweifle die Genauigkeit des Berichts.

Nie wątpię, że on jest utalentowany.

Ich habe keinen Zweifel, dass er talentiert ist.

Chociaż jesteś bogaty, wątpię, czy jesteś szczęśliwy.

Obwohl du reich bist, zweifle ich, ob du glücklich bist.

Wątpię, czy jest sens próbować ją przekonać.

- Ich denke, es hat keinen Sinn zu versuchen, sie zu überzeugen.
- Ich glaube, es hat keinen Zweck zu versuchen, sie zu überzeugen.
- Es hat, denke ich, keinen Zweck, einen Überzeugungsversuch bei ihr zu unternehmen.

Wątpię, by nowy szef był gorszy od starego.

Ich bezweifle, dass unser neuer Chef schlimmer sein wird als unser alter.

- Nie wierzę, że to zadziała.
- Wątpię, by to zadziałało.

Ich glaube nicht, dass es funktioniert.

- Mam wątpliwości co do jego sukcesu.
- Wątpię w jego powodzenie.

Ich zweifle an seinem Erfolg.

Wątpię, bym kiedykolwiek mówił jak rodzimy użytkownik, choćbym nie wiem jak się starał.

Ich werde wohl nie wie ein Muttersprachler klingen, ganz egal, wie sehr ich es auch versuche.

- Wątpię, bym kiedykolwiek mówił jak rodzimy użytkownik i w zasadzie nie zależy mi na tym.
- Nie sądzę, bym kiedykolwiek mówił jak rodowity użytkownik, zresztą nie jest mi to potrzebne.

Ich glaube nicht, dass ich je wie ein Muttersprachler klingen werde, aber ich glaube, dass muss ich auch gar nicht.