Translation of "Raczej" in German

0.011 sec.

Examples of using "Raczej" in a sentence and their german translations:

Jest raczej bogata.

Sie ist ziemlich wohlhabend.

Raczej zimno dziś.

Heute ist es ziemlich kalt.

Raczej powinna przyjść.

- Sie wird wahrscheinlich kommen.
- Sie wird wohl kommen.

Wszystko wygląda raczej marnie.

Es sieht alles sehr trostlos aus.

Raczej zostanę w domu.

Ich würde lieber zuhause bleiben.

Wolałbym raczej zamówić piwo.

Ich bestell lieber Bier.

Lubię raczej słabą kawę.

Ich trinke meinen Kaffee lieber schwach.

To raczej oznacza wojnę.

Das bedeutet wahrscheinlich Krieg.

Raczej nie ma wątpliwości.

Es gibt kaum Raum für Zweifel.

Wynik był raczej rozczarowujący.

Das Ergebnis war eher enttäuschend.

Czy raczej zejść na dół?

Oder seilen wir uns ab und gehen unten weiter?

Raczej nie odczuwamy silnych emocji

Gewöhnlich zeigen wir keine starken Emotionen

On raczej nie ma książek.

Er hat eher keine Bücher.

Ten miesiąc był raczej trudny.

Dieser Monat war etwas schwierig.

To się raczej nie zdarzy.

Es sieht nicht so aus, als wenn es passieren würde.

Będzie to dlań raczej trudne.

Für ihn ist es eher schwierig.

On jest raczej niemiłym facetem.

Er ist ein ziemlich gemeiner Kerl.

Wolałbym raczej zjeść coś prostego.

Ich würde lieber etwas Einfaches essen.

On raczej nie słucha moich rad.

Er leiht meinen Ratschlägen keinerlei Ohr.

On woli raczej sławę niż pieniądze.

Was er wollte, war weniger Geld als vielmehr ein hohes Ansehen.

Ona jest raczej kiepska w tenisa.

Sie spielt ziemlich schlecht Tennis.

On jest raczej kiepski w tenisa.

Er spielt ziemlich schlecht Tennis.

Raczej nie powinieneś tu sam spacerować.

Du solltest hier lieber nicht alleine spazieren gehen.

Skoncentrujmy się raczej na korzyściach sprawy!

Konzentrieren wir uns lieber auf die Vorteile der Angelegenheit!

Wolałbym być raczej ptakiem niż rybą.

Ich wäre lieber ein Vogel als ein Fisch.

To było dla nich raczej łatwe.

Es war ziemlich leicht für sie.

Raczej nie zdążysz na ten pociąg.

Du wirst diesen Zug wahrscheinlich nichtmehr erwischen.

Musisz to wszystko raczej sam wykonać.

Das wirst du wohl allein machen müssen.

Raczej nie znajdziemy Dany przed zapadnięciem zmroku,

Wir werden Dana wohl nicht mehr vor Einbruch der Dunkelheit finden

Raczej nie znajdziemy Dany przed zapadnięciem zmroku,

Wir werden Dana wohl nicht mehr vor Einbruch der Dunkelheit finden.

To jest raczej sala, a nie pokój.

Es ist mehr eine Halle als ein Raum.

Jest raczej zamknięty w sobie aniżeli nieśmiały.

Er ist eher schüchtern als ängstlich.

- Wolę nie wiedzieć.
- Wolałbym raczej nie wiedzieć.

Ich will das lieber nicht wissen.

Przepraszam, ale raczej nie będę w stanie.

Tut mir leid, ich denke nicht, dass ich können werde.

To niezupełnie popularna knajpa, to raczej speluna.

Es ist nicht gerade ein Szenelokal, eher eine Spelunke.

Ta dziewczynka jest raczej urocza niż piękna.

Dieses Mädchen ist eher reizend als schön.

Chemia raczej nie pomoże nam rozwiązać tego problemu.

Und ich glaube, da kann Chemie auch nicht helfen.

Sceny miłosne z miodem uważam raczej za odpychające.

Liebesszenen mit Honig finde ich eher abtörnend.

Normalnie płacę raczej kartą kredytową niż w gotówce.

Normalerweise zahle ich eher mit Kreditkarte als bar.

Kłopot w tym, że odkryliśmy, że to raczej mało prawdopodobne.

Leider fanden wir auch heraus, dass das sehr unwahrscheinlich ist.

- Co by nie mówić, jest wysoki.
- On jest raczej wysoki.

Er ist eher groß.

To nie do końca jest wystawny lokal, a raczej speluna.

Es ist nicht gerade ein Szenelokal, eher eine Spelunke.

Zostanę raczej w domu, niż wyjdę na zewnątrz w deszcz.

Ich würde lieber zu Hause bleiben als in den Regen hinausgehen.

Raczej nie ma wątpliwości co do tego, czy mu się uda.

Es ist eigentlich keine Frage, ob er Erfolg hat.

Tom powiedział, że to raczej nie powinno zająć zbyt dużo czasu.

Tom sagte, es würde wohl nicht zu lange dauern.

- Mało prawdopodobne, by zrobił coś złego.
- Raczej nie zrobił nic złego.

Er hat wahrscheinlich nichts falsch gemacht.

To zdanie jest gramatycznie poprawne, ale w rzeczywistości raczej się tak nie powie.

Obwohl es grammatisch an diesem Satz nichts auszusetzen gibt, bezweifele ich, dass ihn jemand so verwenden würde.

Mówił o seksie w sposób raczej biznesowy, w ten sposób starając się unikać mówienia o swoich problemach z intymnością.

Er sprach auf ziemlich nüchterne Art über Sex; so versuchte er zu vermeiden, über seine Näheprobleme zu sprechen.