Translation of "Przyjdź" in French

0.008 sec.

Examples of using "Przyjdź" in a sentence and their french translations:

Przyjdź szybko!

- Viens vite !
- Viens vite.
- Venez vite !
- Dépêche-toi de venir !
- Dépêchez-vous de venir !

Proszę, przyjdź.

- Viens, s'il te plait.
- S'il te plait, viens.
- Venez, je vous prie.
- Veuillez venir.

Przyjdź pojutrze.

Venez après-demain.

Przyjdź sam.

Reviens nous voir.

Przyjdź koniecznie!

Il faut absolument que tu viennes !

Przyjdź jutro rano.

Venez demain matin.

Przyjdź tu szybko.

- Viens vite ici.
- Viens ici rapidement.

Przyjdź też jutro!

Revenez demain.

Przyjdź mnie odwiedzić.

Venez me voir.

Przyjdź, kiedy ci pasuje.

Venez le jour qui vous convient.

Przyjdź tu przed siódmą.

Viens ici avant sept heures.

Przyjdź koniecznie przed piątą.

Venez absolument avant cinq heures.

Przyjdź, jeśli to możliwe.

Viens si c'est possible.

Przyjdź i weź to.

- Viens le chercher.
- Venez le chercher.
- Venez la chercher.
- Viens la chercher.

Przyjdź wcześniej do domu.

Rentre tôt à la maison.

- Chodź szybko!
- Przyjdź szybko!

- Viens vite !
- Viens vite.

Przyjdź jutro przed południem.

Venez demain matin.

Przyjdź do mnie o ósmej.

Passez chez moi à huit heures.

Przyjdź do mnie kiedy chcesz.

- Passe me voir quand tu veux.
- Passe chez moi quand tu veux.

Przyjdź tutaj dokładnie o szóstej.

- Viens ici à six heures précises.
- Venez ici à dix-huit heures précises.

Przyjdź najszybciej, jak to będzie możliwe.

Viens aussi vite que possible.

Przyjdź do mnie, jak będziesz miał chwilę.

Viens me voir quand tu auras du temps.

Ojcze nasz, któryś jest w niebie·święć się imię Twoje; przyjdź królestwo Twoje;bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi; chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy,jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie;ale nas zbaw od złego.Amen.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Ojcze nasz, któryś jest w niebie! Święć się imię twoje! Przyjdź królestwo twoje! Bądź wola twoja, jako w niebie, tak i na ziemi! Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.