Examples of using "Powiedziałeś" in a sentence and their french translations:
Qu'as-tu dit ?
- L'as-tu dit à Tom ?
- L'avez-vous dit à Tom ?
- L'as-tu dit à quiconque ?
- L'avez-vous dit à quiconque ?
Tu l'as dit toi-même.
- L'avez-vous dit à vos parents ?
- L'as-tu dit à tes parents ?
Attends, t’as dis quoi, là ?
As-tu dit oui ?
Pourquoi ne lui as-tu pas dit ?
- Ne te souviens-tu pas de ce que tu as dit ?
- Ne te rappelles-tu pas ce que tu as dit ?
- Ne vous souvenez-vous pas de ce que vous avez dit ?
- Ne vous rappelez-vous pas ce que vous avez dit ?
Tu ne lui as rien dit ?
- Pourquoi tu me l’as pas dit ?
- Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
- Qu'avez-vous dit ?
- Qu'as-tu dit ?
- Plaît-il ?
- Qu'as-tu dit ?
- Qu'est-ce que tu as dit ?
Tu ne lui as rien dit ?
Pourquoi ne lui as-tu pas dit ?
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
- Disais-tu quelque chose ?
- As-tu dit quelque chose ?
- Tu disais quelque chose ?
- Avez-vous dit quelque chose ?
Tu as dit que tu voulais savoir.
- Tu m'as dit que tu étais fatigué.
- Tu m'as dit que tu étais fatiguée.
- Vous m'avez dit que vous étiez fatigué.
- Vous m'avez dit que vous étiez fatiguée.
- Vous m'avez dit que vous étiez fatigués.
- Vous m'avez dit que vous étiez fatiguées.
Pourquoi as-tu dit quelque chose d'aussi bête ?
Qu'avez-vous dit ? Je suis désolé, j'étais perdu dans mes pensées.
- Pourquoi est-ce que tu n'as pas dit ça plus tôt ?
- Pourquoi n'avez-vous pas dit cela avant ?
Ce que tu as dit est vrai.
As-tu dit que je ne pourrais jamais gagner ?
- Vous ne m'avez pas encore dit où vous vivez.
- Vous ne m'avez toujours pas dit où vous vivez.
- Tu ne m'as toujours pas dit où tu vis.
- Tu ne m'as pas encore dit où tu vis.
Merci de m'avoir dit la vérité !
- As-tu dit à Tom pourquoi tu es ici ?
- Avez-vous dit à Tom pourquoi vous êtes ici ?
Ce que tu as dit n'a aucun sens.
- Tu ne peux pas retirer ce que tu as dit.
- Vous ne pouvez pas retirer ce que vous avez dit.
- Je suis d'accord avec tout ce que vous avez dit.
- Je suis d'accord avec tout ce que tu as dit.
- Tu as dit à Tom de ne pas venir, n'est-ce pas ?
- Vous avez dit à Tom de ne pas venir, n'est-ce pas ?
Ça semble intéressant. Qu'est-ce que tu lui as dit ?
- As-tu annoncé à tout le monde où la réunion se tiendra ?
- Avez-vous annoncé à tout le monde où la réunion se tiendra ?
- Tu ne m'as toujours pas dit quel âge tu as.
- Vous ne m'avez toujours pas dit quel âge vous avez.
- Pourquoi ne m'as-tu pas dit ça hier soir ?
- Pourquoi ne m'avez-vous pas dit cela la nuit dernière ?
Tu ne m'as pas dit pourquoi tu voulais que je vienne ici.
Je n'oublierai jamais ce que tu m'as dit.
La décision a quelque chose à voir avec ce que tu as dit.
- Était-ce un mensonge lorsque tu as dit que tu m'aimais ?
- Était-ce un mensonge lorsque vous avez dit que vous m'aimiez ?
Ce que tu as dit me rappelle un vieux proverbe.
Y a-t-il quelque chose que tu ne nous as pas dit ?
- As-tu dit à tout le monde quand et où la réunion se tiendra ?
- Avez-vous dit à tout le monde quand et où la réunion se tiendra ?
- J'ai le sentiment qu'il y a quelque chose que tu ne m'as pas encore dit.
- J'ai le sentiment qu'il y a quelque chose que vous ne m'avez pas encore dit.
- As-tu invité Tom à dîner sans me le dire?
- As-tu invité Tom à souper sans m'en parler?
Je regrette de ne pas pouvoir comprendre ce que vous avez dit en anglais.
- Tom ne saura jamais que c'est toi qui me l'as dit.
- Tom ne saura jamais que c'est vous qui me l'avez dit.
- Tu ne me l'as jamais dit.
- Tu ne m'as jamais dit ça.
- Tu ne m'as jamais dit cela.
- Vous ne m'avez jamais dit cela.
- Pourquoi dirais-tu cela ?
- Pourquoi diriez-vous cela ?
- Pourquoi voudrais-tu dire cela ?
- Pourquoi voudriez-vous dire cela ?
Si on lève un sourcil, ça peut signifier « J'ai envie d'avoir des relations sexuelles avec toi » mais aussi « Je trouve que ce que tu viens de dire est complètement idiot. »
« Est-ce que tu viens de dire quelque chose ? » « J'ai seulement dit que ce serait bien si tu pouvais au moins une fois m'écouter. » « Ah oui. J'ai cru que c'était quelque chose d'important. »