Translation of "Lecz" in French

0.008 sec.

Examples of using "Lecz" in a sentence and their french translations:

lecz chyba mniej pożądaną,

mais une vertu qui, je pense, est peut-être moins ambitieuse

lecz w skomplikowanej codzienności.

mais dans les affaires tendres et chaotiques de la vie.

- Lecz jak oni mogą to zrobić?
- Lecz jak one mogą to zrobić?

- Mais comment peuvent-ils le faire ?
- Mais comment peuvent-ils faire cela ?
- Mais comment peuvent-ils faire ça ?

Nie jest lekarzem, lecz nauczycielem.

Il n'est pas médecin, il est professeur.

Nie jest pielęgniarką, lecz lekarką.

Elle n'est pas infirmière, mais docteur.

Widzę nie konia, lecz wilka.

Ce n'est pas un cheval, mais un loup, que je vois.

On nie jest Amerykaninem, lecz Anglikiem.

Il n'est pas étatsunien mais anglais.

Ona nie jest lekarką, lecz nauczycielką.

Elle n'est pas médecin, mais enseignante.

Krowa nie pije mleka lecz wodę.

La vache ne boit pas du lait, mais de l'eau.

To nie jest kot, lecz pies.

Ce n'est pas un chat, c'est un chien.

Lubię lato, lecz nie mogę znieść gorąca.

J'aime l'été mais je ne supporte pas la chaleur.

To dzikie bestie, brutalne, lecz niezwykle piękne drapieżniki.

Ce sont des bêtes nées sauvages. Des prédateurs violents mais magnifiques.

Nie miłość, lecz zwątpienie popycha świat do przodu.

Ce qui fait avancer le monde, ce n'est pas l'amour, mais le doute.

Maria jest nie tylko mądra lecz też piękna.

Marie est non seulement intelligente, mais aussi belle.

Ona jest nie tylko inteligentna lecz również ładna.

Elle est non seulement intelligente, mais aussi jolie.

To nie poszukiwacz szuka prawdy, lecz prawda jego.

Ce n'est pas le chercheur qui poursuit la vérité, c'est elle qui le poursuit.

lecz wasze ciała narodziły się we wnętrzu martwej gwiazdy.

mais votre corps a vraiment été fait dans une étoile, qui est morte.

Lecz ci imponujący roślinożercy od wieków są celem polowań.

Ces impressionnants herbivores sont chassés depuis des siècles.

Praca wyglądała na całkiem prostą, lecz zajęła mi tydzień.

Le travail semblait assez simple, mais il m'a pris une semaine.

On nie jest pacjentem, lecz lekarzem w tym szpitalu.

Ce n'est pas un patient, il est médecin dans cet hôpital.

Moja matka ma prawo jazdy, lecz nie prowadzi samochodu.

Ma mère a son permis de conduire, mais elle ne conduit pas.

Nie pojadę na urlop w lipcu, lecz w sierpniu.

Je ne partirai pas en congé en juillet, mais en septembre.

Twój samochód jest szybki, lecz mój jest jeszcze szybszy.

Ta voiture va vite, mais la mienne va encore plus vite.

Mówi się: mowa jest srebrem, lecz złota jest cisza.

Certains disent que les paroles sont d'argent mais que le silence est d'or.

Mormoni zdelegalizowali poligamię, lecz niektórzy wyznawcy wciąż ją praktykują.

Les mormons ont proscrit la polygamie, mais certains partisans la pratiquent toujours.

Płakała i płakała, lecz nikt nie przyszedł jej pocieszyć.

- Elle pleura tant et plus mais personne ne vint la réconforter.
- Elle a pleuré tant et plus mais personne n'est venu la réconforter.

Alice mogła być tam wczoraj, lecz jej nie widzieliśmy.

Alice était peut-être là-bas hier, mais on ne l'a pas vue.

lecz kto oprócz okrutnego kota znajdzie się w ostatecznym składzie?

Mais qui rejoindra ce félin féroce dans notre sélection de finalistes ?

Szczęście rośnie jak bańka mydlana, lecz szybko spada i pęka.

Le bonheur s'élève comme une bulle de savon, mais bientôt tombe et éclate.

Starzenie się nie jest dobre, lecz umieranie za młodu również nie.

Ce n'est pas drôle de vieillir, mais mourir jeune n'est pas terrible non plus.

Zazwyczaj biorę prysznic po grze w tenisa, lecz dzisiaj nie mogłem.

D'habitude je me douche après avoir joué au tennis, mais aujourd'hui je n'ai pas pu.

Rad jestem, że naprawili ogrzewanie, lecz teraz jest tu za gorąco.

Je suis content qu'ils aient réparé le chauffage, mais maintenant il fait trop chaud.

lecz teraz Pitt obawiał się, że podboje Napoleona uczynią Francję zbyt silną.

Mais maintenant Pitt craignait que les conquêtes de Napoléon ait rendu la France trop puissante. L'Empereur

Dzieci tej samej matki, lecz innego ojca, nazywa się braćmi lub siostrami przyrodnimi.

On appelle demi-frères et sœurs, deux enfants qui ont la même mère mais des pères différents.

Tego typu zmiany nie następują tylko w naszym kraju, lecz na całym świecie.

De tels changements se produisent non seulement dans notre pays mais aussi dans le monde entier.

Zjada robaki, owady, a nawet jadowite skorpiony. Lecz czy dobre cechy przeważają nad złymi?

en se nourrissant d'insectes nuisibles et même de scorpions venimeux. Mais est-ce que le bon l'emporte sur le mal ?

Nie dyskutuję o faktach które pozaujesz lecz tylko o wnioskach jakie z nich wyciągasz.

Je ne discute pas les faits que vous présentez mais seulement les conclusions que vous en tirez.

- Pogoda była nie tylko zimna, ale i przekropna.
- Pogoda była nie tylko zimna lecz też wilgotna.

Le temps était non seulement froid, mais aussi humide.

Nie tylko brał udział w rabowaniu swojej ofiary, lecz również czerpał przyjemność z przelewania krwi i czynienia okrucieństwa.

Il n'a pas seulement pour prédilection de dévaliser sa victime, mais il se délecte de verser le sang et dans l'exercice de la cruauté.

- Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?
- Daleko zaszliśmy, Ameryko. Wiele widzieliśmy, lecz wiele jeszcze pozostało do zrobienia. Zadajmy więc sobie dziś pytanie: jeśli nasze dzieci dożyją do następnego stulecia, jeśli moje córki będą miały szczęście żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper, to jakie zmiany ujrzą? Jakiego postępu dokonamy?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?