Examples of using "分かった?" in a sentence and their dutch translations:
- Begrepen.
- Ik begrijp het.
- Oké.
- Ik snap het.
Is dat duidelijk?
Ik snap het!
- Begrepen.
- Ik begrijp het.
- Oké.
- Ik heb je!
- Goed.
Begrepen!
- Oké.
- Goed.
Kom op dan, we doen het.
Ik heb het.
- Ik snap het!
- Ik heb hem!
- Begrepen!
- Aha!
Ik snap het!
Ik begreep het bijna helemaal!
Snap je het?
Het gerucht bleek waar te zijn.
Heb jij begrepen wat hij zei?
- Ik heb de lege doos gevonden.
- Ik heb de doos leeg gevonden.
- Akkoord.
- Goed.
Ik heb haar herkend van zodra ik haar zag.
Dat wist ze door een zesde zintuig.
Ik begrijp het.
Hij ontdekte dat hij een fout had gemaakt.
Ik heb haar herkend van zodra ik haar zag.
Begrepen.
Ik begrijp het.
Ik heb een oplossing gevonden, maar ik had ze zo snel, dat ze niet kan kloppen.
- Tom kon zien dat Mary verveeld was.
- Tom kon zien dat Mary zich verveelde.
Ik heb dat pas veel later begrepen.
Het bleek dat dit gerucht noch kop noch staart had.
- Begrepen.
- Ik begrijp het.
- Ik snap het!
- Oké.
- Ik begrijp dat wel.
- Dat begrijp ik.
Omdat hij zo lang is, herkende ik hem meteen.
Maar nu weten we dat ze ontstaan door miljarden eencellige wezens.
Als het onjuist blijkt te zijn, zetten we het op onze website.
Het is nu bewezen dat een derde van hun jachtpartijen 's nachts plaatsvindt.
Maar laat je niet ontmoedigen. De wildernis is verraderlijk. Nu dat we weten waar het westen ligt...
Het probleem was dat we vonden dat het ook niet erg waarschijnlijk was.
Maar ik had toen nog geen flauw benul van digitale echokamers.
Heb jij begrepen wat hij zei?
Ik leerde snel dat we niet veel weten.
Uit het rapport bleek dat veel tieners verslaafd zijn aan alcohol.
Ik zag hem naar mij kijken.
- Heb jij begrepen wat hij zei?
- Hebt gij begrepen wat hij zei?
Ik heb de doos leeg gevonden.
Ik zou willen dat mijn cijfers me meer konden schelen, maar het lijkt erop dat ik op een gegeven moment in mijn leven besloten heb dat die niet zo belangrijk meer zouden zijn.