Translation of "Proposito" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Proposito" in a sentence and their russian translations:

- A proposito, dov'eri?
- A proposito, dov'era?
- A proposito, dov'eravate?

- Кстати, где ты был?
- Кстати, где ты была?
- Кстати, где вы были?
- Кстати, ты где был?
- Кстати, ты где была?

- A proposito, tu dove vivi?
- A proposito, lei dove vive?
- A proposito, voi dove vivete?
- A proposito, tu dove abiti?
- A proposito, lei dove abita?
- A proposito, voi dove abitate?

- Кстати, где ты живешь?
- Кстати, ты где живёшь?
- Кстати, где вы живёте?
- Кстати, вы где живёте?

- A proposito, sei libero stasera?
- A proposito, sei libera stasera?
- A proposito, è libero stasera?
- A proposito, è libera stasera?
- A proposito, siete liberi stasera?
- A proposito, siete libere stasera?

- Кстати, ты свободна сегодня вечером?
- Кстати, Вы свободны сегодня вечером?

- A proposito, dov'eri ieri sera?
- A proposito, tu dov'eri ieri sera?
- A proposito, dov'era ieri sera?
- A proposito, lei dov'era ieri sera?
- A proposito, dov'eravate ieri sera?
- A proposito, voi dov'eravate ieri sera?

- Кстати, где ты был вчерашней ночью?
- Кстати, где ты был вчера ночью?
- Кстати, где ты была вчера ночью?
- Кстати, где ты была вчерашней ночью?
- Кстати, где вы были вчера ночью?
- Кстати, где вы были вчерашней ночью?

Giusto a proposito.

Это как раз кстати.

- A proposito, tu suoni il violino?
- A proposito, lei suona il violino?
- A proposito, voi suonate il violino?

- Между прочим, вы играете на скрипке?
- Вы, кстати, играете на скрипке?
- Кстати, ты играешь на скрипке?

- A proposito, ho qualcosa da dirti.
- A proposito, ho qualcosa da dirvi.
- A proposito, ho qualcosa da dirle.

- Кстати, я хочу тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо вам кое-что сказать.

A proposito di cosa?

- О чём?
- Насчёт чего?

A proposito, quanto costano?

Кстати, сколько они стоят?

A proposito, dove abita?

- Кстати говоря, где он живёт?
- Кстати говоря, где она живёт?

Fate questo di proposito?

- Вы это нарочно?
- Вы это нарочно делаете?
- Вы это специально?
- Вы это специально делаете?

Fai questo di proposito?

- Ты это нарочно?
- Ты это нарочно делаешь?
- Ты это специально?
- Ты это специально делаешь?

- A proposito, sei mai stato a Hokkaido?
- A proposito, sei mai stata a Hokkaido?
- A proposito, è mai stato a Hokkaido?
- A proposito, è mai stata a Hokkaido?
- A proposito, siete mai stati a Hokkaido?
- A proposito, siete mai state a Hokkaido?

- Между прочим, вы когда-нибудь были в Хоккайдо?
- Кстати, ты когда-нибудь был в Хоккайдо?
- Кстати, Вы когда-нибудь были в Хоккайдо?

- Pensate che abbia sbagliato di proposito?
- Pensa che abbia sbagliato di proposito?

- Вы думаете, он специально сделал эту ошибку?
- Вы думаете, он сделал эту ошибку специально?

- A quale scopo?
- A quale proposito?
- Per quale scopo?
- Per quale proposito?

- Для чего?
- С какой целью?

- A proposito, a che ora andrai lì?
- A proposito, a che ora andrà lì?
- A proposito, a che ora andrete lì?

- Кстати, во сколько ты туда пойдёшь?
- Кстати, во сколько вы туда пойдёте?
- Кстати, во сколько ты туда поедешь?
- Кстати, во сколько вы туда поедете?

A proposito di quella situazione.

от предстоящего события.

A proposito, quanti anni hai?

- Кстати, сколько тебе лет?
- Между прочим, сколько тебе лет?
- Кстати, сколько Вам лет?

Cosa dicono a questo proposito?

Что они говорят по этому поводу?

A proposito, è libera stasera?

Кстати, вы сегодня вечером свободны?

- Pensi che abbia fatto quell'errore di proposito?
- Pensate che abbia fatto quell'errore di proposito?

- Вы думаете, он сделал эту ошибку намеренно?
- Вы думаете, он специально сделал эту ошибку?
- Вы думаете, он сделал эту ошибку специально?
- Ты думаешь, он специально сделал эту ошибку?

- Ha rotto il vaso di proposito per darmi fastidio.
- Lei ha rotto il vaso di proposito per darmi fastidio.
- Ha rotto il vaso di proposito per infastidirmi.
- Lei ha rotto il vaso di proposito per infastidirmi.
- Ruppe il vaso di proposito per infastidirmi.
- Lei ruppe il vaso di proposito per infastidirmi.
- Ruppe il vaso di proposito per darmi fastidio.
- Lei ruppe il vaso di proposito per darmi fastidio.

Она разбила вазу специально, чтобы меня достать.

- Penso che Tom l'abbia fatto di proposito.
- Io penso che Tom l'abbia fatto di proposito.

- По-моему, Том это специально сделал.
- Думаю, Том это нарочно сделал.

A proposito, l'hai sentita da allora?

- Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?
- Кстати, ты о ней с тех пор что-нибудь слышал?
- Кстати, ты с тех пор от неё какие-нибудь новости получал?
- Кстати, вы с тех пор от неё какие-нибудь новости получали?

Voi sbagliate a proposito di Tom.

- Ты ошибаешься насчёт Тома.
- Вы ошибаетесь насчёт Тома.

Il vino arrivò giusto a proposito.

Вино пришлось как раз кстати.

A proposito, Tom è in città.

Кстати, Том в городе.

Non parlate a proposito di questo.

Не говорите об этом.

Tu sbagli a proposito di Tom.

Ты ошибаешься насчёт Тома.

A proposito, io non so nuotare.

Между прочим, я не умею плавать.

- A quale proposito?
- Per quale ragione?

С какой это стати?

Voglio parlarti a proposito di questa lista.

- Я хочу поговорить с тобой об этом списке.
- Я хочу поговорить с вами об этом списке.
- Я хочу поговорить с Вами об этом списке.

A proposito, qual è il tuo indirizzo?

Кстати, какой у тебя адрес?

Ho delle novità a proposito di Tom.

У меня есть новости о Томе.

Vorrei sapere a proposito del suo paese.

- Я хочу узнать о твоей стране.
- Я хочу узнать о вашей стране.
- Я хочу узнать о Вашей стране.

So che avete fatto questo di proposito.

- Я знаю, что вы сделали это нарочно.
- Я знаю, что вы специально это сделали.

So che hai fatto questo di proposito.

- Я знаю, что ты сделал это нарочно.
- Я знаю, что ты специально это сделал.

So che Tom fatto questo di proposito.

Я знаю, что Том специально это сделал.

Non abbiamo parlato a proposito di Tom.

- Мы не о Томе говорили.
- Мы не говорили о Томе.

Mi chiedo a che proposito stiano ridendo.

Интересно, над чем они смеются?

- Tra l'altro, lei di dov'è?
- Tra l'altro, di dove sei?
- Tra l'altro, di dove siete?
- A proposito, di dove sei?
- A proposito, di dove siete?
- A proposito, di dov'è?
- Tra l'altro, tu di dove sei?
- Tra l'altro, di dov'è?
- Tra l'altro, voi di dove siete?
- A proposito, tu di dove sei?
- A proposito, voi di dove siete?
- A proposito, lei di dov'è?

- Кстати, откуда ты?
- Кстати, Вы откуда?

Ora, a proposito di cervelli e di evoluzione,

И кстати о мозге и эволюции на сегодняшний день,

So che lei ha fatto questo di proposito.

- Я знаю, что она сделала это нарочно.
- Я знаю, что она специально это сделала.

So che Tom ha fatto questo di proposito.

Я знаю, что Том сделал это нарочно.

Tom sa già tutto a proposito di questo.

Том уже всё об этом знает.

A proposito, conoscete qualche buon ristorante nelle vicinanze?

Кстати, вы не знаете какой-нибудь хороший ресторан поблизости?

Vedremo cosa ha da dire Tom al proposito.

Посмотрим, что у Тома есть сказать по этому поводу.

Pensavo che Tom avesse chiesto qualcosa a proposito.

Я думал, Том спросит об этом.

- Lo stai facendo apposta!
- Lo stai facendo di proposito!

- Ты нарочно!
- Вы нарочно!
- Ты специально это делаешь!
- Ты это специально делаешь!

Non so cosa abbiate sentito a proposito di loro.

Я не знаю, что вы о них слышали.

Quando avete aspettative negative a proposito di un evento futuro

Негативные ожидания по поводу будущего события, появляются потому,

A proposito, niente sonnellini né caffeina, una tristezza per tutti.

Они не могли вздремнуть или выпить кофе, одним словом, это был кошмар.

A proposito, da allora avete avuto qualche notizia di lei?

Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?

Tom non mi ha mai chiesto a proposito di questo.

Том никогда меня об этом не просил.

A proposito del fatto se otterrete o meno ciò che desiderate,

получите вы желаемое или нет.

A proposito di musica classica, qual è il vostro compositore preferito?

Говоря о классической музыке, кто твой любимый композитор?

- Penso che l'abbiano fatto apposta.
- Penso che l'abbiano fatto di proposito.

Я думаю, они специально это сделали.

A proposito, oggi è l'8 giugno - il compleanno di mia moglie.

Кстати, сегодня восьмое июня - день рождения моей жены.

- Tra l'altro, di dove sei?
- Tra l'altro, tu di dove sei?
- A proposito, tu di dove sei?

Кстати, откуда ты?

- Non è probabile che lo abbia fatto apposta.
- Non è probabile che lo abbia fatto di proposito.

- Вряд ли он сделал это нарочно.
- Вряд ли он сделал это специально.

- A proposito di musica classica, qual è il vostro compositore preferito?
- A proposito di musica classica, qual è il tuo compositore preferito?
- A proposito di musica classica, qual è il suo compositore preferito?
- Parlando di musica classica, chi è il tuo compositore preferito?
- Parlando di musica classica, chi è il suo compositore preferito?
- Parlando di musica classica, chi è il vostro compositore preferito?
- Parlando di musica classica, qual è il tuo compositore preferito?
- Parlando di musica classica, qual è il suo compositore preferito?
- Parlando di musica classica, qual è il vostro compositore preferito?

Говоря о классической музыке, кто твой любимый композитор?