Translation of "Farti" in Russian

0.037 sec.

Examples of using "Farti" in a sentence and their russian translations:

Vorrei farti visita.

- Я бы хотел навестить тебя.
- Я бы хотела навестить тебя.

Posso farti compagnia?

- Можно составить тебе компанию?
- Могу я составить тебе компанию?

Non farti beccare.

Не попадись.

- Dobbiamo farti qualche domanda, Tom.
- Noi dobbiamo farti qualche domanda, Tom.

Нам нужно задать тебе несколько вопросов, Том.

Non volevo farti paura.

- Я не хотел заставать тебя врасплох.
- Я не хотел заставать вас врасплох.

Posso farti una domanda?

Можно задать тебе один вопрос?

Posso farti una foto?

Можно тебя сфотографировать?

Volevo solo farti impressione.

- Я просто хотел произвести на тебя впечатление.
- Я просто хотел произвести на вас впечатление.

- Non voleva farti male.
- Non voleva farti del male.
- Non voleva ferirti.
- Non aveva l'intenzione di ferirti.
- Non aveva l'intenzione di farti male.
- Non aveva l'intenzione di farti del male.

- Он не хотел тебя обидеть.
- Он не хотел вас обидеть.

Devi solo farti un curriculum".

Тебе нужно красивое резюме».

Non farti prendere dal panico.

- Не паникуй.
- Не паникуйте.

Devo farti una domanda stupida.

Мне нужно задать тебе глупый вопрос.

Dovresti farti gli affari tuoi.

Не суй свой нос куда не надо!

Vorrei solo farti qualche domanda.

Я хотел только задать тебе несколько вопросов.

Speravo di farti una sorpresa.

Я надеялся тебя удивить.

Voglio ancora farti molte domande.

Я хочу задать тебе ещё много вопросов.

Vuoi farti crescere la barba?

Ты хочешь отрастить бороду?

Tom voleva farti una parola.

Том хотел с тобой переговорить.

Non dimenticare di farti vaccinare.

Не забудь сделать себе прививки.

E farti proseguire ancora un po'."

и увезу тебя далеко-далеко».

Farei di tutto per farti piacere.

Я сделаю всё, чтобы понравиться тебе.

Dovresti farti vedere da un dottore.

- Ты должен показаться доктору.
- Ты должна показаться доктору.
- Ты должен показаться врачу.
- Ты должна показаться врачу.

Mi dispiace, non volevo farti piangere.

Мне жаль, я не хотел тебя доводить до слёз.

Voglio farti conoscere i miei genitori.

Я хочу познакомить тебя со своими родителями.

Scusa volevo solo farti uno scherzo.

Прости, я же только пошутить хотел.

Vorrei farti un paio di domande.

Я задал бы тебе пару вопросов.

Sai farti il nodo alla cravatta?

Ты умеешь завязывать галстук?

Devi farti vedere da un dottore.

- Тебе надо сходить к врачу.
- Ты должен сходить к врачу.
- Тебе надо к врачу.

- Posso farti una domanda?
- Posso chiedere qualcosa?

- Могу я спросить кое-что?
- Я могу кое о чём спросить?
- Можно кое о чём спросить?
- Можно мне кое о чём спросить?

Posso farti una domanda un po' intima?

Можно задать тебе несколько интимный вопрос?

Non posso farti entrare senza un pass.

- Я не могу пустить вас без пропуска.
- Я не могу впустить вас без пропуска.
- Я не могу пустить тебя без пропуска.
- Я не могу впустить тебя без пропуска.

Non bere troppo caffè, potrebbe farti male.

Не пей столько кофе, это может навредить тебе.

Lo faccio solo per farti un piacere.

Я делаю это, исключительно чтобы доставить тебе удовольствие.

Tom nojn può più farti del male.

Том больше не может тебе навредить.

Non posso farti comagnia. Sono al verde.

Не могу составить тебе компанию. Я на мели.

Non voglio farti carico della mia presenza.

Я не хочу обременять вас своим присутствием.

Dovrai riuscire a uscire e farti subito aiutare.

Вам нужно выбраться отсюда, и немедленно обратиться за помощью.

Chiederò a Tom di farti qualcosa da mangiare.

Я попрошу Тома приготовить тебе чего-нибудь поесть.

Stavo giusto accingendomi a farti la stessa domanda.

Я как раз собирался задать тебе тот же вопрос.

Cosa ha fatto Tom per farti arrabbiare così?

Что Том сделал такого, что тебя так разозлило?

Non farti prendere dal panico prima del tempo.

Не паникуй раньше времени.

- Vorrei farvi visita.
- Vorrei farti visita.
- Vorrei farle visita.

- Я бы хотел навестить тебя.
- Я бы хотел навестить вас.
- Я бы хотел навестить Вас.
- Я бы хотела навестить тебя.
- Я бы хотела навестить вас.
- Я бы хотела навестить Вас.

- Voglio farti una domanda.
- Ti voglio fare una domanda.

- Я хочу тебя кое о чём спросить.
- Я хочу вас кое о чём спросить.

Devi suonare il campanello per farti aprire la porta.

- Ты должен позвонить в звонок, чтобы дверь открыли.
- Ты должен позвонить в колокольчик, чтобы дверь открыли.

- Potrei farle ulteriori domande?
- Posso farti ulteriori domande?
- Posso farti qualche altra domanda?
- Posso farvi qualche altra domanda?
- Posso farle qualche altra domanda?

Могу я задать тебе ещё несколько вопросов?

- Non farti uccidere.
- Non fatevi uccidere.
- Non si faccia uccidere.

- Постарайся, чтобы тебя не убили.
- Береги свою жизнь.

- Non farti investire.
- Non fatevi investire.
- Non si faccia investire.

- Не попади под машину.
- Не попадите под машину.

- Voglio farti conoscere mia mamma.
- Voglio presentarti a mia mamma.

Я хочу познакомить тебя со своей мамой.

Come riesco a farti capire che sei molto, molto in errore?

как объяснить тот факт, что вы настолько неправы?

Se reprimi le tue emozioni finirai solamente per farti del male.

Если будешь сдерживать эмоции, то только навредишь себе.

- Fottiti!
- Si fotta!
- Vai a farti fottere!
- Vada a farsi fottere!

Пошёл на хуй!

Non voglio farti fretta, ma proviamo a prendere il prossimo autobus.

Я не хочу тебя торопить, но давай попробуем успеть на следующий автобус.

Vorrei essere il primo a farti gli auguri di buon compleanno.

Я хотел быть первым, кто поздравит тебя с днём рождения.

- Voglio farti conoscere i miei genitori.
- Voglio presentarti ai miei genitori.

Я хочу познакомить тебя со своими родителями.

- Come devo dirtelo per farti capire?
- Come faccio a fartelo capire?

Как мне сделать так, чтобы ты понял?

- Riesci a farti capire in inglese?
- Riesce a farsi capire in inglese?
- Tu riesci a farti capire in inglese?
- Lei riesce a farsi capire in inglese?

Вы можете объясниться по-английски?

- Devo farti qualche domanda.
- Io devo farti qualche domanda.
- Devo farvi qualche domanda.
- Io devo farvi qualche domanda.
- Devo farle qualche domanda.
- Io devo farle qualche domanda.

- Мне нужно задать вам несколько вопросов.
- Мне нужно задать тебе несколько вопросов.

- Dobbiamo farti qualche domanda.
- Noi dobbiamo farti qualche domanda.
- Dobbiamo farvi qualche domanda.
- Noi dobbiamo farvi qualche domanda.
- Dobbiamo farle qualche domanda.
- Noi dobbiamo farle qualche domanda.

- Нам нужно задать вам несколько вопросов.
- Нам нужно задать тебе несколько вопросов.

- Posso farti qualche domanda?
- Posso farvi qualche domanda?
- Posso farle qualche domanda?

- Могу я вам задать несколько вопросов?
- Могу я задать вам несколько вопросов?
- Могу я задать тебе несколько вопросов?
- Можно я задам тебе несколько вопросов?
- Можно я задам вам несколько вопросов?
- Могу я спросить?

- Vorrei farti qualche domanda.
- Vorrei farvi qualche domanda.
- Vorrei farle qualche domanda.

- Я хотел бы задать Вам пару вопросов.
- Я задал бы тебе пару вопросов.

- Devo farti vedere qualcosa.
- Devo farvi vedere qualcosa.
- Devo farle vedere qualcosa.

- Мне нужно кое-то показать тебе.
- Мне нужно кое-то показать вам.

- Posso farti una foto?
- Posso farvi una foto?
- Posso farle una foto?

- Можно мне вас сфотографировать?
- Можно мне тебя сфотографировать?

- Posso farvi una domanda?
- Posso farle una domanda?
- Posso farti una domanda?

- Могу я задать вам вопрос?
- Можно мне задать Вам один вопрос?
- Могу я задать тебе вопрос?

- So come farti parlare.
- So come farvi parlare.
- So come farla parlare.

- Я знаю, как заставить тебя говорить.
- Я знаю, как заставить вас говорить.

- Potresti ferirti.
- Potresti farti del male.
- Potrebbe ferirsi.
- Potrebbe farsi del male.

Ты мог пораниться.

Ma chi ha bisogno di te! Continua a farti i fatti tuoi.

Да кому ты нужен! Возиться ещё с тобой.

Se avessi saputo della tua malattia, avrei potuto farti visita in ospedale.

Если бы я знал о твоей болезни, я бы мог навестить тебя в больнице.

- Vuoi giocare una partita a scacchi?
- Vuoi farti una partita a scacchi?

Хочешь сыграть партию в шахматы?

Devi andare da un medico per farti consigliare qualche cura per la forfora.

Тебе нужно пойти к врачу, чтобы он посоветовал какое-нибудь лечение от перхоти.

- Vaffanculo!
- Fottiti!
- Vai a farti fottere!
- Vai a cagare!
- Vai a fare in culo!

- Пошёл на хуй!
- Пошла на хуй!

- Ho qualche domanda da farti.
- Io ho qualche domanda da farti.
- Ho qualche domanda da farvi.
- Io ho qualche domanda da farvi.
- Ho qualche domanda da farle.
- Io ho qualche domanda da farle.

- Мне надо задать вам несколько вопросов.
- Я должен задать вам несколько вопросов.

- Non voglio farle del male.
- Non voglio farti del male.
- Io non voglio farti del male.
- Non voglio farvi del male.
- Io non voglio farvi del male.
- Io non voglio farle del male.

Я не хочу навредить тебе.

- Potrei farti una domanda personale?
- Potrei farvi una domanda personale?
- Potrei farle una domanda personale?

- Я могу задать тебе личный вопрос?
- Можно задать вам личный вопрос?

- Posso farle una domanda indiscreta?
- Posso farti una domanda indiscreta?
- Posso farvi una domanda indiscreta?

Могу я задать тебе нескромный вопрос?

- Vorrei farti qualche altra domanda.
- Vorrei farvi qualche altra domanda.
- Vorrei farle qualche altra domanda.

- Я хотел бы задать вам ещё несколько вопросов.
- Я хотела бы задать вам ещё несколько вопросов.
- Я хотел бы задать тебе ещё несколько вопросов.
- Я хотела бы задать тебе ещё несколько вопросов.

- Potevi almeno farti una doccia.
- Poteva almeno farsi una doccia.
- Potevate almeno farvi una doccia.

- Вы могли бы хотя бы принять душ.
- Ты мог бы хотя бы принять душ.

- Stavo cercando di farti ridere.
- Stavo cercando di farvi ridere.
- Stavo cercando di farla ridere.

- Я пытался тебя рассмешить.
- Я пытался вас рассмешить.
- Я пыталась тебя рассмешить.
- Я пыталась вас рассмешить.

- Posso farti una domanda personale?
- Posso farvi una domanda personale?
- Posso farle una domanda personale?

- Можно мне задать вам личный вопрос?
- Можно мне задать тебе личный вопрос?
- Можно мне задать вам интимный вопрос?
- Можно мне задать тебе интимный вопрос?

- Permettimi di farti una domanda.
- Mi permetta di farle una domanda.
- Permettetemi di farvi una domanda.

Позволь задать тебе один вопрос.

Fai una buona traduzione della frase che stai traducendo. Non farti influenzare dalle traduzioni in altre lingue.

Делайте хороший перевод именно того предложения, которое переводите. Пусть переводы на другие языки вас не волнуют.

- C'è qualcosa che voglio farti sentire.
- C'è qualcosa che voglio farvi sentire.
- C'è qualcosa che voglio farle sentire.

- Хочу, чтобы ты кое-что услышал.
- Я хочу, чтобы ты кое-что послушал.
- Я хочу, чтобы вы кое-что послушали.

- Fai attenzione a non farti catturare.
- Faccia attenzione a non farsi prendere.
- Fate attenzione a non farvi catturare.

- Смотри не попадись.
- Смотрите не попадитесь.

- Non fatevi ingannare dal suo aspetto.
- Non si faccia ingannare dal suo aspetto.
- Non farti ingannare dal suo aspetto.

Не дай её внешности тебя одурачить.

- Non avevo intenzione di farle del male.
- Non avevo intenzione di farti del male.
- Io non avevo intenzione di farti del male.
- Non avevo intenzione di farvi del male.
- Io non avevo intenzione di farvi del male.
- Io non avevo intenzione di farle del male.

- Я не хотел причинить тебе боль.
- Я не хотел вас обидеть.
- Я не хотел тебя обидеть.
- Я не хотел причинять тебе боль.
- Я не хотел причинять вам боль.

- Dovrei chiamare la polizia e farti arrestare.
- Dovrei chiamare la polizia e farvi arrestare.
- Dovrei chiamare la polizia e farla arrestare.
- Io dovrei chiamare la polizia e farti arrestare.
- Io dovrei chiamare la polizia e farvi arrestare.
- Io dovrei chiamare la polizia e farla arrestare.

- Я должен вызвать полицию, чтобы тебя арестовали.
- Мне стоило бы вызвать полицию, чтобы тебя арестовали.

- Ti consiglierei di farti gli affari tuoi.
- Io ti consiglierei di farti gli affari tuoi.
- Le consiglierei di farsi gli affari suoi.
- Io le consiglierei di farsi gli affari suoi.
- Vi consiglierei di farvi gli affari vostri.
- Io vi consiglierei di farvi gli affari vostri.

- Я бы порекомендовал вам не лезть не в своё дело.
- Я бы посоветовал тебе не лезть не в своё дело.

- Non sto cercando di farti sentire colpevole.
- Io non sto cercando di farti sentire colpevole.
- Non sto cercando di farvi sentire colpevoli.
- Io non sto cercando di farvi sentire colpevoli.
- Non sto cercando di farla sentire colpevole.
- Io non sto cercando di farla sentire colpevole.

Я не пытаюсь заставить тебя чувствовать себя виноватым.

- Dovresti andare a farti tagliare i capelli.
- Dovreste andare a farvi tagliare i capelli.
- Dovrebbe andare a farsi tagliare i capelli.

- Тебе бы сходить да подстричься.
- Вам бы сходить да подстричься.
- Тебе следует подстричься.
- Вам следует подстричься.

- Mi vergogno a farti una domanda così sciocca.
- Io mi vergogno a farti una domanda così sciocca.
- Mi vergogno a farvi una domanda così sciocca.
- Io mi vergogno a farvi una domanda così sciocca.
- Mi vergogno a farle una domanda così sciocca.
- Io mi vergogno a farle una domanda così sciocca.

Мне стыдно задавать вам такой глупый вопрос.

- Non so cosa dire per farti sentire meglio.
- Io non so cosa dire per farti sentire meglio.
- Non so cosa dire per farvi sentire meglio.
- Io non so cosa dire per farvi sentire meglio.
- Non so cosa dire per farla sentire meglio.
- Io non so cosa dire per farla sentire meglio.

- Я не знаю, что сказать, чтобы приободрить тебя.
- Я не знаю, что сказать, чтобы приободрить вас.

- Posso scattarti una foto?
- Posso farti una foto?
- Posso farvi una foto?
- Posso farle una foto?
- Posso scattarvi una foto?
- Posso scattarle una foto?

- Можно тебя сфотографировать?
- Можно Вас сфотографировать?
- Можно мне вас сфотографировать?
- Можно мне тебя сфотографировать?
- Можно мне Вас сфотографировать?

- Non ho mai avuto intenzione di farti del male.
- Io non ho mai avuto intenzione di farti del male.
- Non ho mai avuto intenzione di farvi del male.
- Io non ho mai avuto intenzione di farvi del male.
- Non ho mai avuto intenzione di farle del male.
- Io non ho mai avuto intenzione di farle del male.

Я никак не хотел задеть тебя.

- Posso farvi una domanda?
- Posso farle una domanda?
- Posso farti una domanda?
- Ti posso fare una domanda?
- Vi posso fare una domanda?
- Le posso fare una domanda?

- Могу я задать вам вопрос?
- Можно мне задать Вам один вопрос?
- Могу я спросить?
- Можно задать тебе один вопрос?
- Можно задать вам один вопрос?
- Можно задать Вам один вопрос?

- Voglio farti una domanda.
- Voglio farvi una domanda.
- Voglio farle una domanda.
- Ti voglio fare una domanda.
- Vi voglio fare una domanda.
- Le voglio fare una domanda.

- Я хочу задать тебе один вопрос.
- Я хочу задать вам один вопрос.