Examples of using "Dall'altra" in a sentence and their russian translations:
Перепрыгни.
- Я иду в другую сторону.
- Я еду в другую сторону.
- Я иду в противоположную сторону.
- Я еду в противоположную сторону.
- Они живут на другой стороне реки.
- Они живут на том берегу.
- Они живут на другом берегу.
- Они живут на другом берегу реки.
- Он живёт на другом берегу реки.
- Он живёт на другом берегу.
- Он живёт на том берегу.
Я живу напротив.
- Она живёт за рекой.
- Она живёт на другом берегу реки.
- Она живёт на другом берегу.
- Она живёт на том берегу.
Но на другом конце
- Она живёт на другом берегу реки.
- Она живёт на другом берегу.
- Она живёт на том берегу.
- Том живёт на другом берегу реки.
- Том живёт на другом берегу.
- Том живёт на том берегу.
Том живёт через улицу.
сделаю крест с другой стороны,
Обойдем с другой стороны! Куда она делась?
Зеленые пастбища – по другую сторону.
Том смотрит в другую сторону.
На другом конце провода молчали.
Мяч перекатился через дорогу.
Но он через дорогу.
Том живёт на другом конце Бостона.
Как мне попасть на другую сторону?
И то же относится к другой стороне.
С другой стороны — художники, ищущие финансирование.
На другом конце провода никого нет.
Люди с этих фотографий, находящиеся в другом конце мира,
Том живёт через дорогу от Мэри.
Наша школа находится за рекой.
Церковь — как раз через улицу.
Том живёт в маленьком доме на другом конце города.
Цветочный магазин находится прямо через дорогу.
Вместо этого Карл и австрийская армия ждали на другом берегу Дуная.
Эти близнецы неотличимы друг от друга.
Том помог Мэри передвинуть диван на другой конец комнаты.
Девочки-близняшки настолько похожи, что я не могу различить их.
Старый шаткий мостик - единственный способ добраться до противоположного склона ущелья.
Том и Мэри зависят друг от друга.
Но проблема в том, что ей придется вернуться в воду. По ту сторону акула снова взяла ее след.
Языки отличаются друг от друга не тем, что на одном языке о чём-то можно говорить, а на другом нельзя: давно известно, что на любом языке в принципе можно выразить любую мысль. Дело обстоит иначе: языки отличаются друг от друга теми сведениями, которые, говоря на каждом из них, нельзя не сообщать — то есть, иными словами, тем, о чём на этих языках сообщать обязательно.