Translation of "Invece" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "Invece" in a sentence and their japanese translations:

Invece no.

でも そうなってません

Vorrei invece una camera con vista sull'oceano, invece.

- 海に面した部屋に変えてください。
- 海に面した部屋に替えて下さい。

Invece dovremmo chiederci:

私達は こう問うべきです

- Usa il miele invece dello zucchero.
- Lui usa il miele invece dello zucchero.
- Utilizza il miele invece dello zucchero.
- Lui utilizza il miele invece dello zucchero.

彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。

Se invece vi chiedessi,

では 質問を変えましょう

Se invece vi dicessi

代わりにお話しするのが

Se invece si infrangono,

その一方でそれを無視すれば

- Sono rimasto a casa invece di uscire.
- Io sono rimasto a casa invece di uscire.
- Sono rimasta a casa invece di uscire.
- Io sono rimasta a casa invece di uscire.
- Rimasi a casa invece di uscire.
- Io rimasi a casa invece di uscire.

私は外出せずに家にいた。

- Ha usato la margarina invece del burro.
- Lei ha usato la margarina invece del burro.
- Usò la margarina invece del burro.
- Lei usò la margarina invece del burro.

彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。

invece di riconoscere come siamo.

どのようであるか と言う点を おろそかにしています

E se invece lo sono?

でも それが真実だとしたら?

E invece ha detto questo:

こう言いました

Vedete, invece, dovremmo essere parsimoniosi.

そうならないように 「倹約」を始めたいのです

Per impegnarci invece nel dialogo

その代わりに対話を選びました

invece di cercare un contraccettivo.

まるで 天然痘に感染させてと 頼んで回っているような気分でした

- Abbiamo piantato delle arachidi invece che del cotone.
- Noi abbiamo piantato delle arachidi invece che del cotone.
- Piantammo delle arachidi invece che del cotone.
- Noi piantammo delle arachidi invece che del cotone.

我々は綿の代わりにピーナッツを植えた。

invece di occuparci dei nostri problemi,

すぐそばで起きている問題に 向き合わずにいます

Vi dicono, invece, di dormirci su,

問題は「一晩寝かせてみろ」と 言われますよね

E invece si, guarda un po'.

ところが ところが

Nelle persone private del sonno invece

しかし 睡眠不足の人々では

E invece, ecco cosa sceglievo online:

でも ネット上で選んでいたのは

invece di insegnare ai nostri figli

子供たちに

E invece di quel balzo disordinato...

‎飛びかからずに・・・

Ho serrato la mascella e invece

歯を食いしばりながら

- Ho bevuto del tè invece del caffè questa mattina.
- Ho bevuto del tè invece del caffè stamattina.

今朝はコーヒーの代わりに紅茶を飲んだ。

- Voglio tenere un gatto invece di un cane.
- Io voglio tenere un gatto invece di un cane.

犬の代わりに猫を飼いたい。

- Devo fare i miei compiti invece di uscire.
- Io devo fare i miei compiti invece di uscire.

外出をしないで宿題をしなければならない。

Potete scegliere loro invece del vostro onore?

自分の名誉ではなく 子供を選んであげてください

Invece di qua l'aria è più calda.

こっちは暖かい

invece di conservarli per le generazioni future.

枯渇されるがままに してしまいます

E riceveste, invece, una centrifuga per insalata.

サラダスピナーをもらったとでも 言うように

Andiamo in treno invece che in autobus.

- バスでなくて列車で行きましょう。
- バスの代わりに電車で行こうよ。

Mangiamo fuori invece che nelle nostre tende.

テントの中ではなくて外で食べよう。

Ho guardato la televisione invece di studiare.

- 私は勉強するかわりにテレビを見た。
- 勉強せずにテレビ見てたんだ。

Invece di andare, ho mandato un messaggio.

私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。

Concentratevi su questo invece che sulle vostre parole

言葉より こっちを大切にしてください

Invece di collegare i mondi, i due mondi,

2つの世界の 橋渡しになるのではなく

invece di andare a cercare da un'altra parte?

子供が こうした関係を外に 求めなくなります

Invece, delle mutande posso anche farne a meno.

でも下着は なくても平気だ

Ma invece di commentatori in giacca e cravatta

スーツを着たテレビ局のアナウンサーが 実況するのではなく

Gli Howard hanno invece un cassetto di legno

一方 ハワード家では 木の引き出しを使っており

invece di pensare che non c'è solo l'America.

アメリカがすべてではないと ちゃんと考えることをせずにね

Giochiamo a carte invece di guardare la televisione.

テレビを見ないでトランプをしようよ。

- Per sbaglio ha voltato a sinistra invece che a destra.
- Per sbaglio ha girato a sinistra invece che a destra.

彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。

Ok, lasceremo il verme e invece mangeremo il cambio.

いも虫を捨てて― 形成層を食べよう

Definendo invece i criteri per giudicare un contatto qualificato.

相性が良い「見込み客」を特定する基準を 定義したのです

Usatelo invece come fonte di possibili contatti di qualità

「見込み客」を見つけ 絞るために使いましょう

Sulla luna con l'Apollo 8, scegliendo invece l'Apollo 9.

はアポロ8号で月に 飛ぶチャンスを断り、 代わりにアポロ9号を選びました。

Invece di andare a scuola è restato a casa.

彼は学校に行かずに家にいた。

Compro sempre delle verdure fresche invece di quelle surgelate.

- 私は冷凍野菜は買わずに、いつも生野菜を買います。
- 私はいつも冷凍野菜ではなく生鮮野菜を買います。

Ho bevuto del tè invece del caffè questa mattina.

今朝はコーヒーの代わりに紅茶を飲んだ。

invece mi sono sentita ignorata e ridotta al silenzio.

にもかかわらず軽んじられ 黙らせられたように感じました

Una sorveglianza di massa, invece, non protegge nessuna delle due.

一方で 捜査用監視システムは いずれも保護しません

Se non avrà successo, diventerà la preda, invece del compagno.

‎ここで間違えると ‎メスの餌食になってしまう

Fossette termiche sul muso percepiscono il calore, invece della luce.

‎口先のピット器官で ‎熱を感知するのだ

Invece, quelli la cui risposta era più vicina alla metà

一方で真ん中あたりの 答えをした人は

- Non ho voglia di lavorare; e se si andasse al cinema invece?
- Non mi va di lavorare; e se si andasse al cinema invece?

仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。

- Sono stato a casa tutto il giorno invece di andare a lavorare.
- Sono stata a casa tutto il giorno invece di andare a lavorare.

働きに出る代わりに一日中家にいた。

Voi invece sarete sorpresi dal sapere che non ho tre idee.

でも3つのアイデアなんかないと聞けば 驚くかもしれませんね

Solo che, invece di servire per guardare a distanza e l'oceano,

距離の離れた海の先を見る代わりに

Invece, percepisce il mondo attraverso una rete di trappole di fili.

‎張り巡らせた糸の震動で ‎周囲の状況を知る

Rifiutarono di sostenere nuovi attacchi e ordinarono invece un cauto ritiro.

新たな攻撃を支持することを拒否し、代わりに慎重な撤退を命じた とき、彼は激怒した 。

invece scopre che il 90% degli abitanti di Mosca sono fuggiti.

しかし市街ではモスクワ住民の九割が 避難していた

Invece di aspettare un contratto, possiamo gestire la cosa al telefono.

正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。

Ho deciso di andare in Australia invece che in Nuova Zelanda.

ニュージーランドじゃなくてオーストラリアに行くことにしました。

Invece, la gente mi passava accanto e faceva finta di non vedermi.

でも 周りの人は見ないフリをして 急ぎ足で通り過ぎて行きました

Perché invece mi sentivo fuori controllo negli altri aspetti della mia vita.

他の時は常にどうしたらいいか わからないと感じていたのですから

Se invece preferisci metterti alla prova in un altra parte del mondo,

次の世界で もっとスキルを試したいなら

Possiamo fare anche di meglio. Invece dello zaino, uso la sacca impermeabile.

もっといいのがある 中のドライバッグを使おう

Forse invece il mio compito è ascoltare quello che mi mostra l'universo

自分の仕事は 宇宙が示してくれるものに 耳を澄ませ

Invece Carlo e l'esercito austriaco erano in agguato, dall'altra parte del Danubio.

しかしカールとオーストリア軍は ドナウ川の対岸で待ち受けていた

Le mie sorelle sono in forma, io invece sono un poco sovrappeso.

姉はやせているが、私は少し太っている。

Ma fu annullato quando Napoleone decise, invece, di vendere la Louisiana agli Stati Uniti.

たが、ナポレオンが代わりにルイジアナを米国に売却することを決定したときに中止されました。

Ma invece si ammutina. La rivoluzione si diffonde in Germania. Il Kaiser abdica e

しかし水兵達は叛乱で応えた 革命の波がドイツ全土を覆い 皇帝は退位する

Test del modulo lunare in orbita terrestre - sarebbe stato invece inviato in missione in orbita

は地球軌道での月着陸 船の テスト として意図されていた) は、代わりに

Mi piacerebbe poter vivere in un posto più rilassato, invece di dover sempre guardare l'orologio.

のんびりとした生活で、時間に縛られない生き方ができればな。

- Ho imparato il francese al posto del tedesco.
- Ho imparato il francese invece del tedesco.

- 私はドイツ語の代わりにフランス語を勉強した。
- 私はドイツ語ではなくフランス語を学んだ。

Ma quel titolo andò a Giuseppe, fratello di Napoleone; Murat, invece, ha ricevuto il trono di Napoli.

いましたが、その称号はナポレオンの兄弟ジョセフに与えられました。代わりに、ムラトはナポリの王位を授けられました。

Suo padre voleva che diventasse un impiegato, ma il giovane Ney, impetuoso e testardo, si unì invece a

彼の父は彼が店員になることを望んでいたが、若いネイは衝動的で頭が強く、

Non c'è bisogno di dire che una persona con più esperienza faccia meglio di chi invece non ne ha.

経験のあるもののほうがない者よりも役に立つのはいまさら言うまでもない。