Translation of "Originale" in German

0.007 sec.

Examples of using "Originale" in a sentence and their german translations:

- Sei originale.
- Tu sei originale.
- È originale.
- Lei è originale.
- Siete originali.
- Voi siete originali.

Du bist originell.

Non è molto originale.

Das ist nicht allzu originell.

La mia frase è originale.

Mein Satz ist original.

Corpo di astronauti Mercury 7 originale .

7-Astronautenkorps gewesen.

- Ha studiato il testo originale di "Guerra e pace".
- Lui ha studiato il testo originale di "Guerra e pace".
- Studiò il testo originale di "Guerra e pace".
- Lui studiò il testo originale di "Guerra e pace".

Er studierte den Originaltext von "Krieg und Frieden".

La frase in inglese è quella originale.

- Der englische Satz ist der ursprüngliche.
- Der englische Satz ist das Original.

Tom ha tradotto liberamente la versione originale.

Tom machte eine freie Übersetzung aus dem Original.

Ma il tuo desiderio è il più originale!

Aber dein Wunsch ist der originellste.

- L'edizione originale è eccellente, ma la traduzione portoghese contiene degli errori.
- L'edizione originale è eccellente, però la traduzione portoghese contiene degli errori.

Die Originalausgabe ist prima, aber die portugiesische Übersetzung enthält Fehler.

Un originale scritto con semplicità e chiarezza rende felici i traduttori.

Ein mit Einfachheit und Klarheit geschriebenes Original macht Übersetzer glücklich.

- Tom è fantasioso.
- Tom è ingegnoso.
- Tom è creativo.
- Tom è inventivo.
- Tom è originale.

Tom ist erfinderisch.

Ammiro la letteratura russa. Tanto che ci si potrebbe porre la domanda: perché non ho mai imparato il russo per poter leggere gli autori russi in originale?

Ich bewundere die russische Literatur. So sehr, dass sich die Frage stellt sich, warum ich nie Russisch gelernt habe, um russische Autoren im Original zu lesen.

Da una traduzione esigo che combini la fedeltà con la sonorità, e che incorpori il genio del linguaggio in cui è scritto, e non quello della lingua originale. Un buon traduttore, dunque, ha bisogno di conoscere intimamente la filologia di una coppia di lingue.

Von einer Übersetzung fordere ich, dass sie Treue mit Wohlklang verbinde, daneben den Genius der Sprache, in der sie geschrieben ist, nicht aber den der Originalsprache atme. Also gehört zu einem guten Übersetzer genaue Philologie einer doppelten Sprache.