Translation of "Dalle" in German

0.008 sec.

Examples of using "Dalle" in a sentence and their german translations:

- Togliti dalle palle.
- Si tolga dalle palle.
- Toglietevi dalle palle.

Hau bloß ab hier!

- È caduto dalle scale.
- Lui è caduto dalle scale.
- Cadde dalle scale.
- Lui cadde dalle scale.

Er stürzte die Treppe hinunter.

- È caduta dalle scale.
- Lei è caduta dalle scale.
- Cadde dalle scale.
- Lei cadde dalle scale.

Sie fiel die Treppe hinunter.

A prescindere dalle persone e dalle circostanze.

ungeachtet der Menschen und der Umstände.

- Non ti vedo dalle superiori.
- Non vi vedo dalle superiori.
- Non la vedo dalle superiori.

- Ich habe dich seit der Highschool nicht mehr gesehen.
- Ich habe euch seit der Highschool nicht mehr gesehen.
- Ich habe Sie seit der Highschool nicht mehr gesehen.
- Ich habe dich seit der Mittelschule nicht mehr gesehen.

- È esentato dalle tasse.
- Lui è esentato dalle tasse.

Er ist von der Steuer befreit.

- Tom è caduto dalle scale.
- Tom cadde dalle scale.

- Tom fiel die Treppe herunter.
- Tom fiel die Treppe hinunter.

- È intimorito dalle belle donne.
- È intimorito dalle donne belle.
- Lui è intimorito dalle donne belle.
- Lui è intimorito dalle belle donne.

Schöne Frauen schüchtern ihn ein.

Scendeva dalle scale.

Sie kam die Treppe herunter.

- Non si lasci ingannare dalle apparenze.
- Non lasciarti ingannare dalle apparenze.
- Non lasciatevi ingannare dalle apparenze.

Lass dich nicht durch Äußerlichkeiten täuschen.

- Il latte proviene dalle vacche.
- Il latte proviene dalle mucche.

Milch kommt von Kühen.

- Ho provato a trattenermi dalle risate.
- Io ho provato a trattenermi dalle risate.
- Provai a trattenermi dalle risate.
- Io provai a trattenermi dalle risate.

Ich versuchte, nicht zu lachen.

- Non faccio questo dalle superiori.
- Io non faccio questo dalle superiori.

Das habe ich schon seit meiner Schulzeit nicht mehr gemacht.

- Io studio dalle otto alle undici.
- Studio dalle otto alle undici.

Ich lerne von acht bis elf.

- È attratto dalle ragazze asiatiche.
- Lui è attratto dalle ragazze asiatiche.

Er fühlt sich zu Asiatinnen hingezogen.

- È attratto dalle donne asiatiche.
- Lui è attratto dalle donne asiatiche.

Er fühlt sich zu Asiatinnen hingezogen.

- Ero molto confuso dalle sue domande.
- Io ero molto confuso dalle sue domande.
- Ero molto confusa dalle sue domande.
- Io ero molto confusa dalle sue domande.

Seine Fragen haben mich sehr verwirrt.

Mi scompiscio dalle risate.

Ich habe mich totgelacht.

Siamo sorpresi dalle notizie.

Die Nachrichten haben uns überrascht.

Stanno tornando dalle vacanze.

Sie kommen aus dem Urlaub zurück.

- Le tue idee sono diverse dalle mie.
- Le sue idee sono diverse dalle mie.
- Le vostre idee sono diverse dalle mie.
- Le tue idee sono differenti dalle mie.
- Le sue idee sono differenti dalle mie.
- Le vostre idee sono differenti dalle mie.

Deine Ideen unterscheiden sich von den meinen.

- Sono stato incoraggiato dalle sue parole.
- Sono stata incoraggiata dalle sue parole.

Seine Worte ermutigten mich.

- Sembravano tutti soddisfattti dalle tue risposte.
- Sembravano tutti soddisfattti dalle sue risposte.

- Sie schienen alle mit deinen Antworten zufrieden.
- Sie schienen alle mit Ihren Antworten zufrieden.
- Sie schienen alle mit euren Antworten zufrieden.

- Il miele è prodotto dalle api.
- Il miele viene prodotto dalle api.

Honig wird von Bienen hergestellt.

- Due lacrime scesero dalle sue guance.
- Due lacrime sono scese dalle sue guance.

Zwei Tränen rannen ihre Wangen hinab.

- Sto aspettando Tom dalle 2:30.
- Io sto aspettando Tom dalle 2:30.

Ich warte schon seit 2.30 Uhr auf Tom.

- Era chiamato Ted dalle sue amiche.
- Lui era chiamato Ted dalle sue amiche.

Er wurde von seinen Freunden Ted genannt.

- Non sono minimamente spaventato dalle sue minacce.
- Io non sono minimamente spaventato dalle sue minacce.
- Non sono minimamente spaventata dalle sue minacce.
- Io non sono minimamente spaventata dalle sue minacce.

Seine Drohungen machen mir überhaupt keine Angst.

- Guarda la televisione dalle quattro alle sei.
- Lei guarda la televisione dalle quattro alle sei.
- Guarda la TV dalle quattro alle sei.
- Lei guarda la TV dalle quattro alle sei.

Sie sieht von vier bis sechs fern.

A prescindere dalle circostanze esterne?

unabhängig von äußeren Einflüssen?

Guarda, è avvolto dalle liane.

Es wachsen bereits Lianen darauf.

A partire dalle rocce, "lito",

aus Gestein (Litho)

Alcuni pesci scappano dalle reti.

Einige Fische entkommen den Netzen.

Lavoriamo dalle nove alle cinque.

Wir arbeiten von neun bis fünf.

L'amore vero nasce dalle difficoltà.

Wahre Liebe keimt in Schwierigkeiten.

L'ho sentito scendere dalle scale.

Ich hörte ihn die Treppe hinuntergehen.

Mi lasciai spingere dalle onde.

Ich ließ mich von den Wellen treiben.

Lui è tornato dalle ferie.

Er ist aus dem Urlaub zurückgekehrt.

Lei è tornata dalle ferie.

Sie ist aus dem Urlaub zurückgekehrt.

Tom è caduto dalle scale.

- Tom fiel von der Leiter.
- Tom ist von einer Leiter gefallen.

Lavoro dalle sei questa mattina.

Ich arbeite seit 6:00 Uhr morgens.

- Non sono minimamente spaventato dalle sue minacce.
- Non sono minimamente spaventata dalle sue minacce.

Seine Drohungen machen mir überhaupt keine Angst.

- Un altro passo e saresti caduto dalle scale.
- Un altro passo e saresti caduta dalle scale.
- Un altro passo e sarebbe caduto dalle scale.
- Un altro passo e sarebbe caduta dalle scale.

Noch ein Schritt, und du wärst die Treppe hinuntergefallen.

- Si è lavata via il sangue dalle mani.
- Lei si è lavata via il sangue dalle mani.
- Si lavò via il sangue dalle mani.
- Lei si lavò via il sangue dalle mani.

Sie wusch sich das Blut von den Händen.

- Si lavò via il sangue dalle mani.
- Lui si lavò via il sangue dalle mani.
- Si è lavato via il sangue dalle mani.
- Lui si è lavato via il sangue dalle mani.

Er wusch sich das Blut von seinen Händen ab.

- Tom e Mary sono scesi dalle scale assieme.
- Tom e Mary scesero dalle scale assieme.

Tom und Maria gingen zusammen die Treppe hinunter.

- Sarò in ufficio a partire dalle dieci.
- Io sarò in ufficio a partire dalle dieci.

Ich werde ab zehn Uhr in meinem Büro sein.

Cosa ci proteggerà meglio dalle intemperie?

Wo sind wir besser vor den Elementen geschützt?

Fuori dalle aule di quinta elementare

außerhalb des Klassenzimmers

Affinché vengano disperse dalle forti correnti.

...wo sie von der starken Strömung verbreitet werden.

Bisognerebbe tenersi lontani dalle cattive compagnie.

- Du solltest dich von einer schlechten Gesellschaft fernhalten.
- Ihr solltet euch von schlechter Gesellschaft fern halten.

I soldati saltano giù dalle navi.

Die Soldaten springen von den Schiffen.

L'aeroplano venne inghiottito dalle enormi nuvole.

Das Flugzeug wurde von großen Wolken verschluckt.

Oggi il telefono scoppia dalle telefonate.

Heute bimmelt auch andauernd das Telefon!

Hanno chiacchierato dalle 8 alle 10.

Sie sprachen von 8 bis 10 Uhr.

Sono infastidito dalle sue osservazioni ciniche.

Ich verabscheue deine zynischen Bemerkungen.

Tom lavora dalle nove alle cinque.

- Tom arbeitet von neun bis fünf.
- Tom arbeitet von 9 bis 17 Uhr.

Tom è corso giù dalle scale.

Tom rannte die Treppe hinunter.

- Non li hai rimossi dalle premesse qualche anno fa?
- Non le hai rimosse dalle premesse qualche anno fa?
- Non li ha rimossi dalle premesse qualche anno fa?
- Non le ha rimosse dalle premesse qualche anno fa?
- Non li avete rimossi dalle premesse qualche anno fa?
- Non le avete rimosse dalle premesse qualche anno fa?

Hast du sie nicht vor einigen Jahren aus den Räumlichkeiten entfernt?

- L'hotel è stato raso al suolo dalle fiamme.
- L'albergo è stato raso al suolo dalle fiamme.

Das Hotel brannte bis auf den Grund nieder.

- Ero sorpreso dalla notizia.
- Io ero sorpreso dalla notizia.
- Ero sorpresa dalla notizia.
- Io ero sorpresa dalla notizia.
- Ero sorpreso dalle notizie.
- Io ero sorpreso dalle notizie.
- Ero sorpresa dalle notizie.
- Io ero sorpresa dalle notizie.

- Ich war überrascht über die Nachricht.
- Die Nachricht hat mich überrascht.
- Ich war von der Nachricht überrascht.

- Otteniamo la lana dalle pecore.
- Noi otteniamo la lana dalle pecore.
- Le pecore ci forniscono la lana.

Schafe versorgen uns mit Wolle.

Che dissolve i minerali dalle rocce sottostanti.

Mineralien aus dem Grundgestein.

Ma non del tutto protetti dalle intemperie.

aber wir sind nicht rundum vor dem Wetter geschützt,

Ma non del tutto protetti dalle intemperie.

aber wir sind nicht rundum vor dem Wetter geschützt.

Che ottengono la loro energia dalle rocce,

die ihre Energie aus Gestein beziehen

Purtroppo, le calorie bruciate dalle otarie madri

Leider verbrauchen die Muttertiere für diese Extrastrecke so viele Kalorien,

E per riportarli dalle tenebre alla luce.

Sie treten aus dem Schatten und zurück ins Licht.

Credo che occorra un rinnovamento dalle basi.

- Ich glaube, wir brauchen eine Erneuerung der Grundlagen.
- Ich glaube, wir brauchen eine Erneuerung von Grund auf.

La Francia è separata dall'Italia dalle Alpi.

Frankreich ist von Italien durch die Alpen getrennt.

Mi è scivolato il piatto dalle mani.

Der Teller glitt mir aus den Händen.

Tom è un mio amico dalle superiori.

Tom ist ein Schulfreund.

Questa canzone non è amata dalle ragazze.

Dieses Lied gefällt den Mädchen nicht.

La capra ha mangiato dalle mie mani.

Die Ziege hat mir aus der Hand gefressen.

Tom era indignato dalle accuse di Mary.

Tom war über Marias Anschuldigungen außer sich.

- Volevo imparare dai migliori.
- Io volevo imparare dai migliori.
- Volevo imparare dalle migliori.
- Io volevo imparare dalle migliori.

Ich wollte den Besten zum Lehrer haben.

E il veleno sgocciola dalle zanne nel vasetto.

Dann tropft das Gift aus den Zähnen in das Glas.

E fiuta le femmine, appesantite dalle uova sostanziose.

Und er wittert Weibchen, die nahrhafte Eier in sich tragen.

Dopo la pioggia, il sole emerse dalle nuvole.

Nach dem Regen kam die Sonne hinter den Wolken hervor.

La malaria è una malattia portata dalle zanzare.

Malaria ist eine Krankheit, die von Moskitos übertragen wird.

Abbiamo una pausa dalle 10:40 alle 11.

Wir haben von 10:40h bis 11:00h Pause.

Il negozio è aperto dalle nove alle sei.

Der Laden hat von neun bis sechs geöffnet.

Non ci si può aspettare tutto dalle scuole.

Man kann nicht alles von den Schulen erwarten.

La notte scorsa sono stata tormentata dalle zanzare.

Vergangene Nacht wurde ich von Gelsen gequält.

La colazione è servita dalle 7 alle 9.

Das Frühstück wird von 7 bis 9 Uhr serviert.

La pioggia è l’acqua che cade dalle nuvole.

Regen ist Wasser, das aus Wolken fällt.

Il museo è aperto dalle nove di mattina.

Das Museum ist ab neun Uhr morgens geöffnet.

E poi il veleno sgocciola dalle zanne nel vasetto.

Das Gift tropft aus den Zähnen in das Glas. Okay.

E il veleno sgocciola dalle zanne dentro il vasetto.

Das Gift tropft dann aus den Zähen in das Glas. Okay.

Determinato a tenersi fuori dalle controversie politiche della Francia.

entschlossen, sich aus den politischen Streitigkeiten Frankreichs herauszuhalten.

Le piccole imprese sono spesso inghiottite dalle grandi compagnie.

Kleine Unternehmen werden oft von großen Gesellschaften geschluckt.

Marie è imbarazzata dalle battute scabrose del suo amico.

Marie sind die schlüpfrigen Witze ihres Freundes peinlich.