Translation of "Carattere" in German

0.003 sec.

Examples of using "Carattere" in a sentence and their german translations:

- Come scrivi questo carattere?
- Tu come scrivi questo carattere?
- Come scrive questo carattere?
- Lei come scrive questo carattere?
- Come scrivete questo carattere?
- Voi come scrivete questo carattere?

- Wie schreibt man dieses Schriftzeichen?
- Wie schreibt man diesen Buchstaben?

- Ha un pessimo carattere.
- Lui ha un pessimo carattere.

Er hat schlechte Laune.

- Qual è il tuo carattere preferito?
- Qual è il suo carattere preferito?
- Qual è il vostro carattere preferito?

- Welche ist deine Lieblingsschriftart?
- Was ist deine Lieblingsschriftart?
- Was ist Ihre Lieblingsschriftart?

Il carattere «&» sta per «и».

Das Symbol '&' steht für 'und'.

- Bill assomiglia a suo padre per il carattere.
- Bill assomiglia a suo padre come carattere.

Bill ähnelt vom Charakter her seinem Vater.

Assomiglia a suo padre come carattere.

Im Charakter ähnelt sie ihrem Vater.

Il suo carattere è simile al tuo.

Ihr Charakter ist deinem ähnlich.

- Ha uno strano carattere.
- Lui ha uno strano carattere.
- È uno strano personaggio.
- Lui è uno strano personaggio.

- Er ist ein seltsamer Mensch.
- Er ist ein komischer Kauz.

- Tom non riesce più a sopportare il carattere di Mary.
- Tom non può più sopportare il carattere di Mary.

- Tom kann Marias Verhalten nicht mehr ertragen.
- Tom kann Marias Verhalten nicht länger ertragen.

Spesso il talento è un difetto del carattere.

Talent ist oft ein Charakterdefekt.

Questo si spiega completamente a partire dal carattere del romanticismo.

Das erklärt sich gänzlich aus dem Charakter der Romantik.

La bellezza non dice nulla sul carattere di una persona.

Schönheit sagt über den Charakter eines Menschen nichts aus.

Attenzione: al posto dei caratteri non supportati viene visualizzato il carattere "_".

Achtung: nicht unterstützte Buchstaben werden als „_“ angezeigt.

Tom assomiglia moltissimo a suo padre sia nell'aspetto che nel carattere.

Im Aussehen wie auch charakterlich ist Tom das Ebenbild seines Vaters.

- Perché non scrivi con il nuovo font?
- Perché non scrivi con il nuovo carattere?
- Perché non scrive con il nuovo font?
- Perché non scrive con il nuovo carattere?
- Perché non scrivete con il nuovo font?
- Perché non scrivete con il nuovo carattere?

Warum schreibst du nicht in der neuen Schriftart?

"Il carattere di Soult è duro, e soprattutto egoista", uno ha scritto, "Non si interessa

"Soults Charakter ist hart und vor allem egoistisch", schrieb einer, "

"Carattere forte, fermezza, energia, ha l'abitudine di fare la guerra, amato dai suoi uomini e fortunato".

"Starker Charakter, Festigkeit, Energie, hat die Angewohnheit des Krieges, beliebt bei seinen Männern und glücklich."

Gli affari che in precedenza appartenevano esclusivamente alla competenza interna dello Stato hanno nel frattempo acquisito un carattere internazionale.

- Einst ausschließlich innenpolitische Themenfelder, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
- Sachgebiete, die zuvor ausschließlich zur Innenpolitik zählten, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.

- Ho trovato per tutta la vita che il carattere di una persona non si rivela più sicuramente di quanto prende male una battuta.
- Io ho trovato per tutta la vita che il carattere di una persona non si rivela più sicuramente di quanto prende male una battuta.

Ich habe mein ganzes Leben gefunden, dass sich der Charakter eines Menschen durch nichts so sicher erkennen lässt als aus einem Scherz, den er übelnimmt.

Molti dei problemi ambientali di oggi hanno acquisito un carattere internazionale e la loro soluzione richiede gli sforzi congiunti di molti paesi.

Heute haben viele der Umweltprobleme einen internationalen Charakter angenommen, und ihre Lösung erfordert gemeinsame Anstrengungen vieler Länder.