Translation of "Torniamo" in French

0.006 sec.

Examples of using "Torniamo" in a sentence and their french translations:

- Torniamo!
- Ritorniamo!
- Torniamo indietro.

Retournons !

- Torniamo al lavoro.
- Torniamo a lavorare.

- Retournons au travail !
- Remettons-nous au travail !

- Torniamo!
- Ripassiamo.

- Retournons !
- Nous devons revenir.

- Torniamo a casa tua.
- Torniamo a casa vostra.

- Retournons chez vous.
- Retournons chez toi.

- Torniamo dentro.
- Rientriamo.

Retournons à l'intérieur.

Torniamo a Mesa Arch,

Revenons-en à Mesa Arch,

torniamo nel mondo ordinario.

nous revenons au monde normal.

- Torniamo subito.
- Torneremo subito.

On revient tout de suite.

Torniamo indietro, cercheremo degli indizi.

Redescendons. Cette fois-ci, on va chercher des indices.

Tom vuole che torniamo indietro.

Tom veut que nous revenions.

È ora di torniamo indietro.

Il est temps que nous retournions.

Torniamo indietro di circa 10 anni.

Revenons environ dix ans en arrière.

Ma torniamo alle città del futuro.

Mais revenons à la ville du futur.

- Torniamo alla barca.
- Ritorniamo alla barca.

Retournons au bateau !

- Torniamo al motel.
- Ritorniamo al motel.

- Retournons au motel.
- Rentrons au motel.

Torniamo indietro e riparariamoci sotto la roccia.

On doit retourner au rocher pour s'en servir d'abri.

Torniamo per un attimo alla pelle intelligente.

Revenons un moment à cette peau intelligente.

Torniamo indietro prima che inizi a piovere.

Repartons avant qu'il commence à pleuvoir.

- Torniamo qui un giorno.
- Ritorniamo qui un giorno.

Revenons ici un jour.

Torniamo indietro per scoprire altri modi per trovare la civiltà?

On y retourne pour voir d'autres moyens de retrouver la civilisation ?

- Torniamo a fare del nostro meglio oggi.
- Facciamo di nuovo del nostro meglio oggi.

Faisons de nouveau de notre mieux aujourd'hui.

Se torniamo al globo, puoi vedere che questa linea non è il tragitto più corto.

Si on reprend le globe, vous pouvez voir que cette ligne n'est pas la route la plus courte

La mattina successiva mi dice nella cavità dell'orecchio: "Torniamo a Parigi questa sera. Lui dice che non è sul punto di lasciarmi da sola in un posto triste. È così."

Le lendemain matin elle me dit dans le creux de l'oreille: «Nous rentrons à Paris ce soir. Il dit qu'il n'est pas question qu'il me laisse seule dans un endroit aussi triste. C'est comme ça.»