Translation of "Temo" in French

0.006 sec.

Examples of using "Temo" in a sentence and their french translations:

- Non li temo.
- Io non li temo.
- Non le temo.
- Io non le temo.

Je ne les crains pas.

- Non temo niente.
- Io non temo niente.
- Non temo nulla.
- Io non temo nulla.

Je ne crains rien.

- Non temo nessuno.
- Io non temo nessuno.

Je ne crains personne.

- Temo che domani pioverà.
- Temo che pioverà domani.

Je crains qu'il pleuve demain.

- Temo che sia impossibile.
- Io temo che sia impossibile.

Je crains que ce soit impossible.

Temo che pioverà.

J'ai peur qu'il pleuve.

Temo di sì.

J'en ai peur.

Temo di si.

- Oui, je le crains.
- Je crains que oui.

- Temo che devo andare ora.
- Temo che devo andare adesso.

- Je suis désolé, je dois partir maintenant.
- J'ai bien peur de devoir y aller maintenant.

- Temo che farà un errore.
- Temo che commetterà un errore.

- Je crains qu'il commette une erreur.
- J'ai peur qu'il commette une erreur.
- Je crains qu'il ne commette une erreur.
- J'ai peur qu'il ne commette une erreur.

- Temo di non averne uno.
- Temo di non averne una.

J'ai bien peur de ne pas en avoir.

- "Sciopereranno ancora?" "Temo di sì."
- "Loro sciopereranno ancora?" "Temo di sì."
- "Sciopereranno di nuovo?" "Temo di sì."
- "Loro sciopereranno di nuovo?" "Temo di sì."

«Ces gens-là vont-ils de nouveau entrer en grève ?» «Il semble bien que oui.»

- Temo che possa piovere domani.
- Io temo che possa piovere domani.

J'ai bien peur qu'il pleuve demain.

- Temo che non possa venire.
- Temo che lui non possa venire.

Je crains qu'il ne puisse venir.

- Temo che sia in ritardo.
- Temo che lui sia in ritardo.

Je crains qu'il ne soit en retard.

- Temo che pioverà nel pomeriggio.
- Io temo che pioverà nel pomeriggio.

Je crains qu'il ne pleuve dans l'après-midi.

- Temo che Tom si perderà.
- Io temo che Tom si perderà.

Je crains que Tom ne se perde.

Temo che pioverà domani.

- Je crains qu'il ne pleuve demain.
- Je crains qu'il pleuve demain.

Temo sia appena partito.

Je crains qu'il ne vienne de partir.

Temo che non parta.

Je crains qu'il ne parte pas.

- Temo che tu abbia il numero sbagliato.
- Temo che lei abbia il numero sbagliato.
- Temo che abbiate il numero sbagliato.
- Temo che voi abbiate il numero sbagliato.

- J'ai bien peur que vous n'ayez un mauvais numéro.
- J'ai peur que vous ayez le mauvais numéro.
- Je crains que vous n'ayez le mauvais numéro.

- Temo che il tuo piano non funzionerà.
- Temo che il suo piano non funzionerà.
- Temo che il vostro piano non funzionerà.

Je crains que ton plan ne fonctionne pas.

- Temo di non essere d'accordo con te.
- Temo di non essere d'accordo con voi.
- Temo di non essere d'accordo con lei.

- Je crains de ne pas être d'accord avec vous.
- J'ai peur de ne pas être d'accord avec toi.

- Temo che la voce sia vera.
- Io temo che la voce sia vera.

- Je crains que la rumeur soit avérée.
- Je crains que la rumeur ne soit avérée.

- Temo che potrei essere in ritardo.
- Io temo che potrei essere in ritardo.

Je crains d'être éventuellement en retard.

- Temo che rifiuterà la mia richiesta.
- Temo che lei rifiuterà la mia richiesta.

Je crains qu'elle refuse ma demande.

- Temo di avere delle brutte notizie.
- Io temo di avere delle brutte notizie.

Je crains d'avoir de mauvaises nouvelles.

Sì, temo che sia così.

- Oui, j'en ai bien peur.
- Oui, je le crains.

Temo per la sua vita.

Je crains pour sa vie.

Temo che sia troppo tardi.

Je crains qu'il ne soit trop tard.

Temo che tu abbia ragione.

J'ai bien peur que tu aies raison.

Temo che voi abbiate ragione.

J'ai bien peur que vous ayez raison.

Temo che abbiamo un problema.

Je crains que nous ayons un problème.

Temo che sia già arrivato.

Je crains qu'il ne soit déjà arrivé.

Temo che non sia disponibile.

Je crains qu'il ne soit pas disponible.

Temo di non poterla aiutare.

Je crains de ne pouvoir t'aider.

Temo di non avere esperienza.

Je crains de ne pas avoir d'expérience.

Temo che sia rimasta poca luce.

J'ai peur qu'elle ne s'éteigne bientôt. Non !

Temo che la linea sia occupata.

Je crains que la ligne soit occupée.

Temo che non sia più possibile.

J'ai bien peur que cela ne soit plus possible.

Temo che non abbiamo più tempo.

Je crains que nous ne soyons pas à l'heure.

Temo che lei possa essersi persa.

Je crains qu'elle ait pu se perdre.

Temo di dovervi chiedere di andarvene.

J'ai bien peur de devoir vous demander de partir.

- Temo che fallirà.
- Io temo che fallirà.
- Temo che lui fallirà.
- Io temo che lui fallirà.
- Ho paura che fallirà.
- Io ho paura che fallirà.
- Ho paura che lui fallirà.
- Io ho paura che lui fallirà.

J'ai peur qu'il échoue.

- Non ho paura di niente.
- Io non ho paura di niente.
- Non ho paura di nulla.
- Io non ho paura di nulla.
- Non temo niente.
- Io non temo niente.
- Non temo nulla.
- Io non temo nulla.

- Je n'ai peur de rien.
- Je ne crains rien.
- Rien ne me terrifie.
- Je n'ai pas peur de quoi que ce soit.

- Temo che non ammetterà mai la sua colpa.
- Temo che lui non ammetterà mai la sua colpa.

Je crains qu'il ne reconnaisse jamais sa culpabilité.

Temo che questa chiave non vada bene.

J'ai bien peur que cette clé ne marche pas.

Temo di aver preso il treno sbagliato.

J'ai peur d'avoir pris le mauvais train.

Temo di non avere tempo per aiutarvi.

- Je crains de n'avoir pas le temps de vous aider.
- Je crains de ne pas avoir le temps de t'aider.

Temo che lui non ne sia capace.

Je crains qu'il en soit incapable.

- Temo che il tuo orologio sia indietro di due minuti.
- Temo che il suo orologio sia indietro di due minuti.
- Temo che il vostro orologio sia indietro di due minuti.

J'ai peur que ta montre ne retarde de deux minutes.

Non è la morte che temo, ma morire.

Ce n'est pas la mort que je crains, c'est de mourir.

- Temo di sì.
- Ho paura che sia così.

- J'en ai peur.
- J’en ai bien peur.

- Non ho paura della morte.
- Non temo la morte.

- Je n'ai pas peur de la mort.
- Je ne crains pas la mort.

Temo di non riuscire a farmi capire in inglese.

Je crains de ne pas pouvoir me faire comprendre en anglais.

- Temo che dovrò deludervi. Non mi va di partecipare a questa discussione.
- Temo che dovrò deluderti. Non mi va di partecipare a questa discussione.
- Temo che dovrò deluderla. Non mi va di partecipare a questa discussione.

J'ai peur que je vais devoir vous décevoir. Je n'ai pas envie de participer à la discussion.

- Temo che ci sia qualcosa di sbagliato con il mio orologio.
- Io temo che ci sia qualcosa di sbagliato con il mio orologio.

Je crains que quelque chose n'aille pas avec ma montre.

- Mi dispiace non posso aiutarti.
- Temo di non poterti aiutare.

J'ai bien peur de ne pas pouvoir t'aider.

Temo che sia più facile a dirsi che a farsi.

J'ai bien peur que ce ne soit plus facile à dire qu'à faire.

È probabilmente molto interessante. Ma temo di non aver capito.

C'est probablement très intéressant. Mais je crains de ne pas avoir compris.

- Temo di non averlo spiegato troppo bene.
- Temo di non averla spiegata troppo bene.
- Ho paura di non averlo spiegato troppo bene.
- Ho paura di non averla spiegata troppo bene.

Je crains de ne pas l'avoir très bien expliqué.

- Ho paura di aver contratto una malattia venerea.
- Temo di aver contratto una malattia venerea.

Je crains d'avoir contracté une maladie vénérienne.

- Non ho paura della morte.
- Non temo la morte.
- Io non ho paura della morte.

Je n'ai pas peur de la mort.

- Temo che non abbia sentito la sveglia.
- Ho paura che non abbia sentito la sveglia.

J'ai peur qu'il n'ait pas entendu le réveil.

A volte vorrei chiedere a Dio perché Egli permette la povertà, la fame e l'ingiustizia nel mondo, quando Egli potrebbe fare qualcosa al riguardo, ma temo che Egli potrebbe solo rifare a me la stessa domanda.

Parfois, je veux demander à Dieu pourquoi il autorise la pauvreté, la famine et l'injustice dans le monde, alors qu'il pourrait y faire quelque chose, mais je crains qu'il puisse me poser exactement la même question.

"Sono molto preoccupato per l'accordo del presidente al disegno di legge [l'aumento del salario minimo], che impedisce il funzionamento del programma che avevamo firmato. In queste circostanze, temo sia molto difficile portare a termine la prossima revisione del programma", dice allora l'ex direttore Dominique Strauss-Kahn Fund, che a sua volta ha aumentato il proprio stipendio di oltre il 7% al suo arrivo alla guida del FMI.

« Je suis très inquiet de l’accord donné par le président à ce projet de loi [la hausse du salaire minimum] qui met hors circuit le programme que nous avions signé. Dans ces circonstances, j’ai peur qu’il soit très difficile d’achever le prochain examen du programme », déclare alors l'ancien directeur du Fonds Dominique Strauss-Kahn, qui pour sa part avait augmenté son salaire de plus de 7 % à son arrivée à la tête du FMI.