Translation of "Neppure" in French

0.006 sec.

Examples of using "Neppure" in a sentence and their french translations:

- Non è neppure sulla mappa.
- Non è neppure sulla piantina.
- Non è neppure sulla carta.

Ce n'est même pas sur la carte.

- Neanche io!
- Nemmeno io!
- Neppure io!

Moi non plus !

- Nemmeno io.
- Neppure io.
- Neanche io.

Moi non plus.

Non ho soldi e neppure amici.

Je n'ai pas d'argent et pas d'amis non plus.

Quella notte neppure una stella era visibile.

Cette nuit même pas une étoile n'est visible.

- Neanche io!
- Nemmeno io!
- Neppure io!
- Neanch'io!

Moi non plus !

- Non provarlo neanche.
- Non provarla neanche.
- Non provarlo nemmeno.
- Non provarla nemmeno.
- Non provarlo neppure.
- Non provarla neppure.
- Non lo provi neanche.
- Non la provi neanche.
- Non lo provi neppure.
- Non la provi neppure.
- Non lo provi nemmeno.
- Non la provi nemmeno.
- Non provatelo neanche.
- Non provatela neanche.
- Non provatelo nemmeno.
- Non provatela nemmeno.
- Non provatelo neppure.
- Non provatela neppure.

N'essaye même pas.

- Non scherzarci neanche.
- Non scherzateci neanche.
- Non ci scherzi neanche.
- Non scherzarci neppure.
- Non scherzateci neppure.
- Non ci scherzi neppure.
- Non scherzarci nemmeno.
- Non scherzateci nemmeno.
- Non ci scherzi nemmeno.

- Ne plaisantez même pas à ce sujet !
- Ne plaisante même pas à ce sujet !

- Non voto neanche.
- Io non voto neanche.
- Non voto neppure.
- Io non voto neppure.
- Non voto nemmeno.
- Io non voto nemmeno.

Je ne vote même pas.

Dan non si è neppure preso la briga di rispondere.

Dan n'a même pas pris la peine de répondre.

- Neanche io so ballare.
- Neppure io so ballare.
- Nemmeno io so ballare.
- Neanche io so danzare.
- Neppure io so danzare.
- Nemmeno io so danzare.

- Je ne sais pas non plus danser.
- Je ne sais pas danser non plus.
- Je ne sais pas davantage danser.

- Neanche Tom è occupato.
- Neanche Tom è impegnato.
- Nemmeno Tom è occupato.
- Nemmeno Tom è impegnato.
- Neppure Tom è impegnato.
- Neppure Tom è occupato.

Tom n'est pas occupé non plus.

Se non si osa nulla, non si può neppure vincere nulla.

- Qui ne tente rien, n'a rien.
- Qui ne risque rien n'a rien.

- Neanche io posso farlo.
- Nemmeno io posso farlo.
- Neppure io posso farlo.
- Neanche io riesco a farlo.
- Nemmeno io riesco a farlo.
- Neppure io riesco a farlo.

- Je ne peux pas le faire non plus.
- Je ne peux pas faire cela non plus.
- Je ne peux pas faire ça non plus.

- Neanche a me piace.
- Nemmeno a me piace.
- Neppure a me piace.
- Non piace neanche a me.
- Non piace neppure a me.
- Non piace nemmeno a me.

- Je ne l'aime pas non plus.
- Moi non plus, je n'aime pas ça.

- Non sa neanche nuotare!
- Lui non sa neanche nuotare!
- Non sa nemmeno nuotare!
- Lui non sa nemmeno nuotare!
- Non sa neppure nuotare!
- Lui non sa neppure nuotare!

Il ne sait même pas nager !

- Non è neanche divertente.
- Non è nemmeno divertente.
- Non è neppure divertente.

Ce n'est même pas drôle.

- Non so neanche perché.
- Non so nemmeno perché.
- Non so neppure perché.

- Je ne sais même pas où.
- Je ne sais pas même où.

- Non è neanche divertente!
- Non è neppure divertente!
- Non è nemmeno divertente!

Ce n'est même pas marrant !

- Che se alcuno non vuol lavorare, neppure deve mangiare.
- Chi non lavora non mangia.

Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.

- Neanch'io lo posso spiegare.
- Neanche io lo riesco a spiegare.
- Neanch'io so spiegarlo.
- Neanche io riesco a spiegarlo.
- Nemmeno io riesco a spiegarlo.
- Neppure io posso spiegarlo.
- Neppure io riesco a spiegarlo.

Je ne peux pas l'expliquer non plus.

- Non riesco nemmeno a immaginarlo.
- Non riesco neanche a immaginarlo.
- Io non riesco neanche a immaginarlo.
- Non riesco neppure a immaginarlo.
- Io non riesco neppure a immaginarlo.
- Io non riesco nemmeno a immaginarlo.

Je ne me risque pas du tout à l'imaginer.

- Non so neanche cucinare un'omelette.
- Io non so neanche cucinare un'omelette.
- Non so neppure cucinare un'omelette.
- Io non so neppure cucinare un'omelette.
- Non so nemmeno cucinare un'omelette.
- Io non so nemmeno cucinare un'omelette.

Je ne sais même pas cuisiner une omelette.

- Non sa neanche che esisto.
- Lei non sa neanche che esisto.
- Non sa nemmeno che esisto.
- Lei non sa nemmeno che esisto.
- Non sa neppure che esisto.
- Lei non sa neppure che esisto.

Elle ignore même que j'existe.

- Non pensavo neanche fosse possibile.
- Io non pensavo neanche fosse possibile.
- Non pensavo nemmeno fosse possibile.
- Io non pensavo nemmeno fosse possibile.
- Non pensavo neppure fosse possibile.
- Io non pensavo neppure fosse possibile.

- Je ne pensais même pas cela possible.
- Je ne pensais pas que c'était possible.

- Suggerisco di non provare neanche.
- Io suggerisco di non provare neanche.
- Suggerisco di non provare nemmeno.
- Io suggerisco di non provare nemmeno.
- Suggerisco di non provare neppure.
- Io suggerisco di non provare neppure.

Je suggère que nous n'essayions même pas.

- Non riesco nemmeno a pensarci.
- Io non riesco nemmeno a pensarci.
- Non riesco neanche a pensarci.
- Io non riesco neanche a pensarci.
- Non riesco neppure a pensarci.
- Io non riesco neppure a pensarci.

Je ne peux même pas y penser.

- Tom non sa neanche leggere.
- Tom non sa nemmeno leggere.
- Tom non sa neppure leggere.

Tom ne peut même pas lire.

- Non sanno nemmeno il perché.
- Non sanno neanche il perché.
- Non sanno neppure il perché.

Ils ne savent même pas pourquoi.

- Tom non mi conosce neanche.
- Tom non mi conosce neppure.
- Tom non mi conosce nemmeno.

Tom ne me connait même pas.

- Tom non ha neanche provato.
- Tom non ha nemmeno provato.
- Tom non ha neppure provato.

Tu ne t'es pas donné le moindre effort.

- Non ha sorpreso neanche me.
- Non ha sorpreso neppure me.
- Non ha sorpreso nemmeno me.

Cela ne m'a pas surpris non plus.

- Tom non voleva neanche mangiare.
- Tom non voleva neppure mangiare.
- Tom non voleva nemmeno mangiare.

- Tom n'a même pas voulu manger.
- Tom ne voulait même pas manger.

- Nemmeno gli angeli possono soddisfare tutti.
- Neppure gli angeli possono soddisfare tutti.
- Neanche gli angeli possono soddisfare tutti.
- Nemmeno gli angeli riescono a soddisfare tutti.
- Neppure gli angeli riescono a soddisfare tutti.
- Neanche gli angeli riescono a soddisfare tutti.

Même les anges ne peuvent contenter tout le monde.

- Non sa neanche il mio nome.
- Lui non sa neanche il mio nome.
- Non sa neppure il mio nome.
- Lui non sa neppure il mio nome.
- Non sa nemmeno il mio nome.
- Lui non sa nemmeno il mio nome.

- Il ne connaît même pas mon nom.
- Il ne sait pas même mon nom.

- Non piaccio neanche ai miei genitori.
- Io non piaccio neanche ai miei genitori.
- Non piaccio nemmeno ai miei genitori.
- Io non piaccio nemmeno ai miei genitori.
- Non piaccio neppure ai miei genitori.
- Io non piaccio neppure ai miei genitori.

Même mes parents ne m'aiment pas.

- Non so neanche perché sono qui.
- Io non so neanche perché sono qui.
- Non so nemmeno perché sono qui.
- Io non so nemmeno perché sono qui.
- Non so neppure perché sono qui.
- Io non so neppure perché sono qui.

Je ne sais même pas pourquoi je suis ici.

- E nemmeno il tè è buono.
- E neanche il tè è buono.
- E neppure il tè è buono.

Et le thé n'est pas bon non plus.

- Non eravamo neanche a Boston all'epoca.
- Non eravamo neppure a Boston all'epoca.
- Non eravamo nemmeno a Boston all'epoca.

On n'était même pas à Boston à ce moment-là.

- A Tom non piace neanche guidare.
- A Tom non piace neppure guidare.
- A Tom non piace nemmeno guidare.

Tom n'aime même pas conduire.

- Tom non ha neanche una matita.
- Tom non ha nemmeno una matita.
- Tom non ha neppure una matita.

- Tom n'a même pas un crayon.
- Tom n'a même pas de crayon.

- Non ha neanche provato ad aiutare.
- Non ha neppure provato ad aiutare.
- Non ha nemmeno provato ad aiutare.

- Elle n'essaya pas même d'aider.
- Elle n'a même pas essayé d'aider.

- Il re non leggerebbe neanche il messaggio.
- Il re non lo leggerebbe neanche il messaggio.
- Il re non leggerebbe nemmeno il messaggio.
- Il re non lo leggerebbe nemmeno il messaggio.
- Il re non leggerebbe neppure il messaggio.
- Il re non lo leggerebbe neppure il messaggio.

Le roi ne voulait pas même lire le message.

Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta.

Tout fut par lui, et sans lui rien ne fut.

- Tom non conosce neanche il mio nome.
- Tom non conosce neppure il mio nome.
- Tom non conosce nemmeno il mio nome.

Tom ne connaît même pas mon nom.

- Questa azienda non ha neanche una sala conferenze.
- Questa ditta non ha neanche una sala conferenze.
- Questa azienda non ha nemmeno una sala conferenze.
- Questa ditta non ha nemmeno una sala conferenze.
- Questa azienda non ha neppure una sala conferenze.
- Questa ditta non ha neppure una sala conferenze.

Cette compagnie n'a même pas de salle de conférence.

- Non so neanche se Tom è ancora vivo.
- Io non so neanche se Tom è ancora vivo.
- Non so nemmeno se Tom è ancora vivo.
- Io non so nemmeno se Tom è ancora vivo.
- Non so neppure se Tom è ancora vivo.
- Io non so neppure se Tom è ancora vivo.

Je ne sais même pas si Tom est toujours vivant.

- Non lo augurerei neanche al mio peggior nemico.
- Io non lo augurerei neanche al mio peggior nemico.
- Non lo augurerei nemmeno al mio peggior nemico.
- Io non lo augurerei nemmeno al mio peggior nemico.
- Non lo augurerei neppure al mio peggior nemico.
- Io non lo augurerei neppure al mio peggior nemico.

Je ne souhaiterais pas cela à mon pire ennemi.

- Sua moglie non sa neanche perché è morto.
- Sua moglie non sa neppure perché è morto.
- Sua moglie non sa nemmeno perché è morto.

Même le mari ne sait pas le pourquoi de sa mort.

- Non sappiamo neanche con chi si è sposato Tom.
- Noi non sappiamo neanche con chi si è sposato Tom.
- Non sappiamo nemmeno con chi si è sposato Tom.
- Noi non sappiamo nemmeno con chi si è sposato Tom.
- Non sappiamo neppure con chi si è sposato Tom.
- Noi non sappiamo neppure con chi si è sposato Tom.

On ne sait même pas qui Tom a épousé.

- A me non piacciono i gatti e neanche a mio fratello piacciono.
- Non mi piacciono i gatti e nemmeno a mio fratello piacciono.
- A me non piacciono i gatti e nemmeno a mio fratello piacciono.
- Non mi piacciono i gatti e neppure a mio fratello piacciono.
- A me non piacciono i gatti e neppure a mio fratello piacciono.

Je n'aime pas les chats, et mon frère non plus.

- Sami non ha neanche letto la lettera di Layla.
- Sami non ha nemmeno letto la lettera di Layla.
- Sami non ha neppure letto la lettera di Layla.

Sami n'a même pas lu la lettre de Layla.

- Lui non voleva lavare i piatti, lei neppure, quindi decisero di mangiare fuori.
- Né lui, né lei volevano lavare i piatti e così loro due hanno deciso di mangiar fuori.

Il n'a pas envie de laver la vaisselle, et elle non plus, ils ont donc décidé de sortir manger.

- Dan non si è nemmeno preso la briga di rispondere.
- Dan non si è neanche preso la briga di rispondere.
- Dan non si è neppure preso la briga di rispondere.

Dan n'a même pas pris la peine de répondre.

- Non mi piacciono i gatti e neanche a mio fratello piacciono.
- A me non piacciono i gatti e neanche a mio fratello piacciono.
- Non mi piacciono i gatti e nemmeno a mio fratello piacciono.
- A me non piacciono i gatti e nemmeno a mio fratello piacciono.
- Non mi piacciono i gatti e neppure a mio fratello piacciono.
- A me non piacciono i gatti e neppure a mio fratello piacciono.

Je n'aime pas les chats, et mon frère non plus.

- Se Tom non va in campeggio, non ci andrò neanche io.
- Se Tom non va in campeggio, non ci andrò nemmeno io.
- Se Tom non va in campeggio, non ci andrò neppure io.

Si Tom ne vient pas camper, je ne viendrai pas non plus.

- I palestinesi, del resto, non hanno mai avuto il diritto di spostarsi liberamente nel loro paese, neanche prima degli attacchi suicidi.
- I palestinesi, del resto, non hanno mai avuto il diritto di spostarsi liberamente nel loro paese, nemmeno prima degli attacchi suicidi.
- I palestinesi, del resto, non hanno mai avuto il diritto di spostarsi liberamente nel loro paese, neppure prima degli attacchi suicidi.

Les Palestiniens n'ont, d'ailleurs, jamais eu le droit de se déplacer librement dans leur propre pays, même avant le début des attentats-suicides.

- "Tom da dove ottiene la sua capacità in francese? Non ha mai messo piede in un paese di lingua francese, e non ha nemmeno amici di lingua francese." "Credo che guardi molti film francesi su Internet."
- "Tom da dove ottiene la sua capacità in francese? Non ha mai messo piede in un paese di lingua francese, e non ha neanche amici di lingua francese." "Credo che guardi molti film francesi su Internet."
- "Tom da dove ottiene la sua capacità in francese? Non ha mai messo piede in un paese di lingua francese, e non ha neppure amici di lingua francese." "Credo che guardi molti film francesi su Internet."

« D'où Tom tient-il cette facilité pour le français ? Il n'a jamais mis les pieds dans un pays francophone et n'a pas non plus d'amis francophones. » « Je crois qu'il regarde beaucoup de films français sur Internet. »