Translation of "Mentire" in French

0.011 sec.

Examples of using "Mentire" in a sentence and their french translations:

- Odiava mentire.
- Lui odiava mentire.
- Detestava mentire.
- Lui detestava mentire.

Il détestait mentir.

- Smettila di mentire.
- La smetta di mentire.
- Smettetela di mentire.
- Basta mentire.

- Arrête de mentir.
- Arrêtez de mentir.

- Non dovevi mentire.
- Non doveva mentire.
- Non dovevate mentire.

- Il n'était pas nécessaire que tu mentes.
- Il n'était pas nécessaire que vous mentiez.

- La smetta di mentire.
- Smettetela di mentire.

Arrêtez de mentir.

- Sono stufo di mentire.
- Io sono stufo di mentire.
- Sono stufa di mentire.
- Io sono stufa di mentire.

- J'en ai marre de mentir.
- J'en ai vraiment marre de mentir.

Non mentire!

Ne mens pas !

- Ho dovuto mentire a tutti.
- Dovetti mentire a tutti.

J'ai dû mentir à tout le monde.

È sbagliato mentire.

C'est mal de mentir.

Non mentire, tesoro.

Ne mens pas, chéri.

Sapete come mentire.

- Tu es bon menteur.
- Vous êtes bon menteur.

Sai come mentire.

Tu es bon menteur.

- Promettete di non mentire più?
- Prometti di non mentire più?

- Promets-tu de ne plus jamais mentir ?
- Promettez-vous de ne plus jamais mentir ?

- Penso che sia sbagliato mentire.
- Io penso che sia sbagliato mentire.

Je pense que c'est mal de mentir.

- Non l'ho mai sentito mentire.
- Io non l'ho mai sentito mentire.

Je ne l'ai jamais entendu mentir.

è mentire e imbrogliare."

c’est de mentir et de tricher.  »

Non voglio più mentire.

Je ne veux plus mentir.

- Non ti ho mai detto di mentire.
- Io non ti ho mai detto di mentire.
- Non vi ho mai detto di mentire.
- Io non vi ho mai detto di mentire.
- Non le ho mai detto di mentire.
- Io non le ho mai detto di mentire.

- Je ne t'ai jamais dit de mentir.
- Je ne vous ai jamais dit de mentir.

Mentire è sbagliato, per esempio.

C'est mal de mentir, par exemple.

Per difendermi ho dovuto mentire.

Pour me défendre, j'ai dû mentir.

Non l'ho mai sentito mentire.

Je ne l'ai jamais entendu mentir.

Non sono capace di mentire.

Je ne peux pas mentir.

- Odiava mentire.
- Li malamis mensogi.

Il détestait mentir.

Non possiamo mentire a loro.

Nous ne pouvons pas leur mentir.

È sempre un peccato mentire?

Dire un mensonge est-il toujours un péché ?

Non mentire! Di' la verità!

Ne mens pas ! Dis la vérité !

- Continuò a dire bugie.
- Continuò a mentire.
- Continuava a mentire.
- Lui continuava a mentire.
- Continuava a dire bugie.
- Lui continuava a dire bugie.
- Lui continuò a mentire.
- Lui continuò a dire bugie.
- Ha continuato a mentire.
- Lui ha continuato a mentire.
- Ha continuato a dire bugie.
- Lui ha continuato a dire bugie.

Il a continué à mentir.

Non siamo molto bravi a mentire,

Nous ne sommes pas très doués pour mentir,

- Non mentire.
- Non mentite.
- Non menta.

- Ne mens pas.
- Ne mens pas !

È più onesto confessare che mentire.

C'est plus honnête d'avouer que de mentir.

Non posso ancora mentire a Tom.

Je ne peux pas encore mentir à Tom.

- Non posso mentire a Taninna. È mia moglie.
- Io non posso mentire a Taninna. È mia moglie.
- Non posso mentire a Taninna. Lei è mia moglie.
- Io non posso mentire a Taninna. Lei è mia moglie.

Je ne peux pas mentir à Taninna. Elle est ma femme.

- Avrei dovuto mentire, però gli ho detto la verità.
- Io avrei dovuto mentire, però gli ho detto la verità.
- Avrei dovuto mentire, però le ho detto la verità.
- Io avrei dovuto mentire, però le ho detto la verità.

J'aurais dû mentir mais je lui ai dit la vérité.

Non ho mai avuto l'abitudine a mentire.

Je n'avais jamais pour habitude de mentir.

- È sbagliato dire bugie.
- È sbagliato mentire.

- C'est mal de dire un mensonge.
- C'est mal de mentir.

- Avrei dovuto mentire, però gli ho detto la verità.
- Io avrei dovuto mentire, però gli ho detto la verità.

J'aurais dû mentir mais je lui ai dit la vérité.

- Avrei dovuto mentire, però le ho detto la verità.
- Io avrei dovuto mentire, però le ho detto la verità.

J'aurais dû mentir mais je lui ai dit la vérité.

Chi vuole mentire deve avere una buona memoria.

Celui qui veut mentir, doit avoir une bonne mémoire.

Per mentire non c'è bisogno di conoscere la verità.

Il n'est pas nécessaire de connaître la vérité pour mentir.

Le donne amano le bugie, gli uomini amano mentire.

Les femmes aiment les mensonges, les hommes aiment mentir.

- Tu non devi mentire.
- Tu non devi dire bugie.

Tu ne dois pas mentir.

- Non mentire. Sii onesto.
- Non mentire. Sii onesta.
- Non mentite. Siate onesti.
- Non mentite. Siate oneste.
- Non menta. Sia onesto.
- Non menta. Sia onesta.

Ne dis pas de mensonge, sois honnête !

Per non ferire i sentimenti di un amico, è giusto mentire?

Est-il juste de mentir pour ne pas blesser les sentiments d'un ami ?

- Non mentire. Di' la verità.
- Non menta. Dica la verità.
- Non mentite. Dite la verità.

Ne mens pas ! Dis la vérité !

- Bisognerebbe insegnare ai bambini a non mentire.
- Bisognerebbe insegnare ai bambini a non dire bugie.

On devrait apprendre aux enfants à ne pas dire de mensonges.

Alain descriveva sua moglie come una ragazza impetuosa, che parlava velocemente, sapeva mentire e non aveva nessun senso del pudore.

Alain décrivait sa femme comme une fille impétueuse, qui parlait vite, savait mentir et n’avait aucun sens de la pudeur.

Non vi è nulla di simile, in questa fase della storia del mondo in America, come una stampa indipendente. Tu lo sai e io lo so. Non c'è nessuno di voi che osa scrivere le proprie opinioni oneste, e se l'avete fatto, si sa in anticipo che non apparirebbe mai in stampa Io sono pagato settimanalmente per tenere le mie opinioni oneste fuori dal giornale a cui sono collegato. Altri di voi sono pagati con stipendi simili per cose simili, e chiunque di voi che sarebbe sciocco da scrivere opinioni oneste sarebbe fuori per le strade in cerca di un altro lavoro. Se ho lasciato le mie opinioni oneste di apparire in una questione di mie carte, prima di 24 ore la mia occupazione sarebbe andato. L'attività del giornalista è quella di distruggere la verità, di mentire apertamente, di pervertire, di diffamare, di strisciare ai piedi di Mammona, e di vendere il suo paese e la sua razza per il suo pane quotidiano. Tu lo sai e io lo so, e che follia è questo brindare per una stampa indipendente? Noi siamo i burattini, loro tirano i fili e noi balliamo. I nostri talenti, le nostre possibilità e le nostre vite sono tutte proprietà di altri uomini. Noi siamo delle prostitute intellettuali.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.