Translation of "Brucia" in French

0.007 sec.

Examples of using "Brucia" in a sentence and their french translations:

Parigi brucia?

Paris brûle-t-il ?

Questo non brucia.

Ça ne brûle pas.

Il fuoco brucia.

Le feu brûle.

Il legno brucia.

Le bois brûle.

La sabbia brucia.

Le sable brûle.

Brucia il corpo.

Brûle le corps.

La casa brucia!

La maison brûle !

La carta brucia.

Le papier brûle.

Il legno brucia facilmente.

Le bois brûle facilement.

Il bosco brucia facilmente.

Le bois brûle facilement.

La carta brucia velocemente.

Le papier brûle rapidement.

Che brucia in modo diverso.

Cela brûle d'une manière différente.

La plastica non brucia facilmente.

Le plastique ne brûle pas facilement.

La legna secca brucia velocemente.

Le bois sec brûle vite.

La legna secca brucia bene.

Bois sec brûle bien.

- La carta è facile da bruciare.
- La carta brucia facilmente.
- La carta brucia con facilità.

Le papier brûle facilement.

Lo zolfo brucia con una fiamma blu.

Le soufre brûle avec une flamme bleue.

Brucia questa lettera dopo avere finito di leggerla.

Brûle cette lettre après avoir fini de la lire.

- Brucia il corpo.
- Bruciate il corpo.
- Bruci il corpo.

Brûle le corps.

Una casa in legno brucia più facilmente di una casa di pietra.

Une maison en bois brûle plus facilement qu'une maison de pierre.

Ok, è stata una cattiva idea. Il cotone non brucia bene a lungo.

C'était une mauvaise idée. Le coton ne brûle pas très longtemps.

- Qual è la differenza tra un violino e un piano? Un piano brucia più a lungo.
- Qual è la differenza tra un violino e un pianoforte? Un pianoforte brucia più a lungo.

Quelle est la différence entre un violon et un piano ? Un piano brûle plus longtemps.

Dimmi - e aggiunse uno sguardo che brucia sugli occhi bagnati di lacrime - dimmi, tu mi ami, dunque?

Dis-moi, — et il attacha un regard brûlant sur ses yeux mouillés de larmes, — dis-moi, tu m’aimes donc ?

- La casa sta andando a fuoco!
- La casa sta bruciando!
- La casa brucia!
- La casa è in fiamme!

- La maison est en train de brûler.
- La maison est en flammes !
- La maison brûle !
- La maison brûle !
- La maison est en train de brûler !

Nicolas vuole dire che la romanizzazione dell'alfabeto cirillico è bella quanto il sole, che brucia gli occhi quando lo si guarda.

Nicolas veut dire que la romanisation de l'alphabet cyrillique est aussi belle que le soleil, qui brûle les yeux quand on le regarde.

- Bruciate questa lettera dopo avere finito di leggerla.
- Bruci questa lettera dopo avere finito di leggerla.
- Brucia questa lettera dopo avere finito di leggerla.

- Brûle cette lettre après avoir fini de la lire.
- Brûle cette lettre après que tu aies fini de la lire.
- Brûlez cette lettre après que vous ayez fini de la lire.
- Brûlez cette lettre après avoir fini de la lire.

- Se non vuoi metterti della protezione solare, è un tuo problema. Basta che non vieni a lamentarti con me quando ti scotti.
- Se non vuoi metterti della protezione solare, è un tuo problema. Basta che non vieni a lamentarti con me quando ti bruci.
- Se non ti vuoi mettere della protezione solare, è un tuo problema. Basta che non vieni a lamentarti con me quando ti scotti.
- Se non ti vuoi mettere della protezione solare, è un tuo problema. Basta che non vieni a lamentarti con me quando ti bruci.
- Se non vuole mettersi della protezione solare, è un suo problema. Basta che non venga a lamentarsi con me quando si scotta.
- Se non si vuole mettere della protezione solare, è un suo problema. Basta che non venga a lamentarsi con me quando si scotta.
- Se non vuole mettersi della protezione solare, è un suo problema. Basta che non venga a lamentarsi con me quando si brucia.
- Se non si vuole mettere della protezione solare, è un suo problema. Basta che non venga a lamentarsi con me quando si brucia.
- Se non volete mettervi della protezione solare, è un vostro problema. Basta che non venite a lamentarvi con me quando vi scottate.
- Se non vi volete mettere della protezione solare, è un vostro problema. Basta che non venite a lamentarvi con me quando vi scottate.
- Se non volete mettervi della protezione solare, è un vostro problema. Basta che non venite a lamentarvi con me quando vi bruciate.
- Se non vi volete mettere della protezione solare, è un vostro problema. Basta che non venite a lamentarvi con me quando vi bruciate.

Si tu ne veux pas mettre de crème solaire c'est ton problème, mais ne viens pas te plaindre quand t'auras des coups de soleil.