Translation of "Országot" in Spanish

0.003 sec.

Examples of using "Országot" in a sentence and their spanish translations:

- A király kormányozta az országot.
- A király vezette az országot.
- A király irányította az országot.

- El rey gobernó el país.
- El rey gobernaba el país.

Király kormányozta az országot.

El rey gobernó el país.

Amely az országot működésben tartja.

y procurando que el país saliera adelante.

Ezt az országot Oroszországnak hívják.

Este país se llama Rusia.

Ki irányítja ezt az országot?

¿Quién gobernaba este país?

Hó lepte be az egész országot.

El país entero estaba cubierto con nieve.

John, te aztán sok országot ismersz.

Tú, John, conoces muchos países.

Az egész országot betemette a hó.

El país entero estaba cubierto de nieve.

Majdnem az összes gyerekkori barátom elhagyta az országot,

Casi todos mis amigos de la juventud han abandonado el país,

Nagyon szereti ő az országot és az embereket.

- Le gusta mucho el país y la gente.
- A él le gusta mucho el país y la gente.

De nem mindenki teheti meg, hogy elhagyja az országot,

Pero no todos pueden irse del país,

- Úgy tűnik, jól ismered az országot. - Meghiszem én azt - mondta Tomi mosolyogva.

«Parece que usted se conoce muy bien el campo.» «Eso creo» respondió Tom, sonriendo.

- Szép ország, de nem élnék ott.
- Megnézném ezt az országot, de nem laknék ott.

Es un bello país para visitar, pero yo no viviría allí.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Bueno, por supuesto el pueblo no quiere la guerra. ¿Por qué un pobre patán en una granja querría arriesgar su vida en una guerra cuando lo mejor que puede ganar sería volver en una sola pieza? Naturalmente, el pueblo común no quiere la guerra; ni en Rusia ni en Inglaterra ni en América, ni de verdad en Alemania. Eso es entendido. Pero al fin y al cabo, son los líderes del país que determinan la política y es siempre un asunto sencillo de arrastrar a lo largo del pueblo, no importa si es una democracia o una dictadura fascista o un parlamento o una dictadura comunista. [...] Con voz o sin voz, el pueblo siempre puede estar sumido a la voluntad de los líderes. Eso es fácil. Todo lo que debes hacer es decir que están siendo atacados y denunciar a los pacifistas por falta de patriotismo y por exponer el país al peligro. Funciona de la misma manera en todos los países.