Examples of using "Csinálod" in a sentence and their russian translations:
- Ты делаешь это неправильно!
- Ты не так это делаешь!
- Как ты это делаешь?
- Как вы это делаете?
- Зачем вы это делаете?
- Зачем ты это делаешь?
- Почему ты это делаешь?
- Для чего ты это делаешь?
- Зачем вы это делаете?
- Зачем ты это делаешь?
- Для чего ты это делаешь?
- Для чего вы это делаете?
Почему ты это делаешь?
Почему ты этого не делаешь?
- Теперь ты делай это.
- Теперь вы делайте это.
- Как давно ты этим занимаешься?
- Давно ты этим занимаешься?
- Давно вы этим занимаетесь?
- Сколько вы уже этим занимаетесь?
- Сколько ты уже этим занимаешься?
- Как давно вы этим занимаетесь?
«Давай ты это сделаешь?» – «Давай-ка лучше это сделаешь ты!»
«Почему ты делаешь то, что делаешь?»
- Почему вы всё время так делаете?
- Почему ты всё время так делаешь?
- Почему вы всё время это делаете?
- Почему ты всё время это делаешь?
- В следующий раз будешь умнее.
- В следующий раз будете умнее.
- Надеюсь, ты делаешь то, что я тебе сказал.
- Надеюсь, вы делаете то, что я вам сказал.
Ты делаешь уроки самостоятельно?
- Зачем ты делаешь это?
- Зачем вы это делаете?
- Зачем ты это делаешь?
- Почему ты это делаешь?
- Почему вы это делаете?
- Почему ты так поступаешь?
- Почему вы так поступаете?
Зачем ты это делаешь?
Почему ты делаешь то, что делаешь?
Вы бы лучше делали так, как вам сказано.
- Надеюсь, никто не видел, как ты это делаешь.
- Надеюсь, никто не видел, как вы это делаете.
- Надеюсь, никто не видел, как Вы это делаете.
Как бы вы это ни делали, результат будет тот же.
- Я знал, что ты шутишь.
- Я знала, что ты шутишь.
- По всей видимости, вы очень хороши в этом.
- Ты, судя по всему, в этом силён.
- Ты, судя по всему, в этом сильна.
- Вы, судя по всему, в этом сильны.
"Почему ты всегда так делаешь?" - "Как я делаю?"
Важно не то, что ты делаешь, а то, как ты это делаешь.