Translation of "Csinálod" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Csinálod" in a sentence and their russian translations:

- Te ezt rosszul csinálod.
- Rosszul csinálod.

- Ты делаешь это неправильно!
- Ты не так это делаешь!

- Hogy csinálod azt?
- Hogy csinálod ezt?

- Как ты это делаешь?
- Как вы это делаете?

Miért csinálod?

- Зачем вы это делаете?
- Зачем ты это делаешь?
- Почему ты это делаешь?

Miért csinálod ezt?

- Для чего ты это делаешь?
- Зачем вы это делаете?
- Зачем ты это делаешь?

Ezt minek csinálod?

- Для чего ты это делаешь?
- Для чего вы это делаете?

Ezt miért csinálod?

Почему ты это делаешь?

Miért nem csinálod?

Почему ты этого не делаешь?

Most te csinálod.

- Теперь ты делай это.
- Теперь вы делайте это.

Mióta csinálod ezt?

- Как давно ты этим занимаешься?
- Давно ты этим занимаешься?
- Давно вы этим занимаетесь?
- Сколько вы уже этим занимаетесь?
- Сколько ты уже этим занимаешься?
- Как давно вы этим занимаетесь?

- — Miért nem csinálod meg? — Miért nem csinálod meg te?
- — Miért nem csinálod meg? — Nemhogy megcsinálnád te!

«Давай ты это сделаешь?» – «Давай-ка лучше это сделаешь ты!»

"Miért csinálod a munkád?"

«Почему ты делаешь то, что делаешь?»

Miért csinálod ezt mindig?

- Почему вы всё время так делаете?
- Почему ты всё время так делаешь?
- Почему вы всё время это делаете?
- Почему ты всё время это делаешь?

Legközelebb majd okosabban csinálod.

- В следующий раз будешь умнее.
- В следующий раз будете умнее.

- Remélem, azt csinálod, amit mondtam.
- Remélem, azt a feladatot csinálod, amit kiadtam.

- Надеюсь, ты делаешь то, что я тебе сказал.
- Надеюсь, вы делаете то, что я вам сказал.

Magad csinálod meg a házi feladataidat?

Ты делаешь уроки самостоятельно?

- Miért csinálod ezt?
- Miért csinálsz ilyet?

- Зачем ты делаешь это?
- Зачем вы это делаете?
- Зачем ты это делаешь?
- Почему ты это делаешь?
- Почему вы это делаете?
- Почему ты так поступаешь?
- Почему вы так поступаете?

- Ezt miért csinálod?
- Mért teszed ezt?

Зачем ты это делаешь?

Miért csinálod azt, amit éppen csinálsz?

Почему ты делаешь то, что делаешь?

Jobban teszed, ha úgy csinálod, ahogy mondtad.

Вы бы лучше делали так, как вам сказано.

Remélem, senki nem látta, hogy azt csinálod.

- Надеюсь, никто не видел, как ты это делаешь.
- Надеюсь, никто не видел, как вы это делаете.
- Надеюсь, никто не видел, как Вы это делаете.

Nem számít, hogyan csinálod, az eredmények ugyanazok lesznek.

Как бы вы это ни делали, результат будет тот же.

- Tudtam, hogy vicceltél.
- Tudtam, hogy csak viccből csinálod.

- Я знал, что ты шутишь.
- Я знала, что ты шутишь.

- Nagyon jól csinálod, ahogy én látom.
- Úgy tűnik, kened-vágod.

- По всей видимости, вы очень хороши в этом.
- Ты, судя по всему, в этом силён.
- Ты, судя по всему, в этом сильна.
- Вы, судя по всему, в этом сильны.

- - Miért csinálsz mindig úgy? - Hogyan?
- - Miért csinálod mindig ezt? - Mit?

"Почему ты всегда так делаешь?" - "Как я делаю?"

Nem az a fontos, hogy mit csinálsz, hanem az, hogy azt hogyan csinálod.

Важно не то, что ты делаешь, а то, как ты это делаешь.