Translation of "Beszélünk" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Beszélünk" in a sentence and their russian translations:

Telefonon beszélünk.

Мы разговаривали по телефону.

Később beszélünk.

- Мы поговорим позже.
- Потом поговорим.
- После поговорим.

Japánul beszélünk.

- Мы говорим на японском.
- Мы говорим по-японски.

Vacsoránál beszélünk.

Поговорим за ужином.

Hamarosan beszélünk.

Мы скоро поговорим.

Franciául beszélünk.

Мы говорим по-французски.

Sosem beszélünk.

- Мы никогда не разговариваем.
- Мы никогда не говорим.
- Мы никогда не разговаривали.

Miről beszélünk?

О чём мы говорим?

Kiről beszélünk?

О ком мы говорим?

Beszélünk egymással.

Мы говорим друг с другом.

- Mi mindnyájan beszélünk franciául.
- Mindannyian beszélünk franciául.

Все мы говорим по-французски.

- Majd beszélünk, ha visszajöttél.
- Beszélünk majd, ha visszajössz.

- Поговорим, когда вернёшься.
- Поговорим, когда ты вернёшься.

Túl gyorsan beszélünk.

Мы очень быстро говорим.

Otthon franciául beszélünk.

- Дома мы говорим по-французски.
- Мы говорим дома по-французски.

Majd később beszélünk.

- Я поговорю с тобой позже.
- Я поговорю с вами позже.

Majd holnap beszélünk.

- Я поговорю с тобой завтра.
- Я поговорю с вами завтра.

Csak németül beszélünk.

Мы говорили только по-немецки.

Erről nem beszélünk.

- Мы никогда об этом не разговариваем.
- Мы никогда не говорим об этом.

Különböző témákról beszélünk.

Мы говорим на разные темы.

Arról később beszélünk.

Мы поговорим об этом позже.

Otthon magyarul beszélünk.

- Дома мы разговариваем по-венгерски.
- Дома мы разговариваем на венгерском.

Mindannyian magyarul beszélünk.

Мы все говорим по-венгерски.

Mindketten beszélünk franciául.

- Мы оба говорим по-французски.
- Мы обе говорим по-французски.

- Otthon csak franciául beszélünk.
- Otthon mi kizárólag franciául beszélünk.
- Otthon mi csak franciául beszélünk.

Дома мы говорим только по-французски.

Teli szájjal nem beszélünk.

Не нужно разговаривать с полным ртом.

Mi mindnyájan beszélünk franciául.

- Все мы можем говорить по-французски.
- Каждый из нас может говорить по-французски.
- Каждый из нас может говорить на французском.
- Все мы можем говорить на французском.

Ausztrália fiataljainak nevében beszélünk.

Мы говорим от лица австралийской молодёжи.

Ugyanarról a Tomról beszélünk?

Мы об одном и том же Томе говорим?

Nem beszélünk többé egymással.

Мы больше не разговариваем друг с другом.

Erről majd később beszélünk.

Мы поговорим об этом позже.

Az órán angolul beszélünk.

На уроке мы говорим по-английски.

Néha tényleg összetört szívről beszélünk.

мы на самом деле иногда говорим о по-настоящему разбитом сердце.

Holnap reggel újra beszélünk erről.

Мы поговорим об этом снова завтра утром.

Miről is beszélünk mi tulajdonképpen?

О чём мы, собственно, говорим?

Tom tudja, hogy miről beszélünk.

Том знает, о чём мы говорим.

Az osztályban németül beszélünk mi.

В классе мы говорим по-немецки.

Mostantól fogva csak portugálul beszélünk.

С этого момента мы будем говорить только на португальском языке.

Mire gondolunk, amikor a zajról beszélünk?

Так что же мы имеем в виду, когда говорим о шуме?

Ne vágj közbe, ha mi beszélünk.

- Не вмешивайся в наш разговор.
- Не вклинивайся в нашу беседу.

Néha beszélünk németül, de oroszul gyakrabban.

Иногда мы говорим по-немецки, но чаще по-русски.

A háborúval és a börtönnel kapcsolatosan beszélünk.

говорят касательно войны или тюрьмы.

Miért nem beszélünk hát folyékonyan két nyelvet mindannyian?

Так почему же не все из нас билингвы?

Kétlem, hogy Tom érti azt, amiről éppen beszélünk.

Я сомневаюсь, что Том понимает, о чём мы говорим.

- Ami Vegasban történik, maradjon Vegasban.
- Ami Vegasban történik, arról máshol nem beszélünk.

Всё, что происходит в Вегасе, остаётся в Вегасе.

- Mostantól kezdve csak franciául fogunk beszélni.
- Mostantól kezdve mi csak franciául beszélünk.

С этого момента будем говорить только по-французски.

A bátyám és én elhatároztuk hogy nem beszélünk erről, ha a fürdőkádban ülünk."

поэтому мы с братом запретили беседы об этом в джакузи."