Translation of "állat" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "állat" in a sentence and their russian translations:

- Milyen állat ez?
- Ez milyen állat?

Что это за животное?

- Minden állat egyenlő.
- Minden állat egyenlőnek teremtetett.

Все животные равны.

Minden ló állat, de nem minden állat ló.

- Все лошади животные, но не все животные - лошади.
- Все лошади - животные, но не все животные - лошади.

- Ez az állat szent?
- Szent ez az állat?

Это животное священно?

Ez milyen állat?

Что это за животное?

Melyik állat kicsi?

- Какое животное маленькое?
- Какой зверь маленький?

Melyik állat nagy?

Какое животное большое?

Az állat eszik.

Животное ест.

Minden állat egyenlő.

Все животные равны.

- Az az állat nem húsevő.
- Az az állat nem ragadozó.

Это не плотоядное животное.

A kutya hűséges állat.

Собака — верное животное.

Az ember közösségi állat.

Человек - общественное животное.

A szamár szívós állat.

Ослы - выносливые животные.

Az elefánt hatalmas állat.

Слоны - огромные животные.

A krokodil védett állat.

Крокодил - охраняемый вид.

Ez az állat erős.

Это сильное животное.

Az oroszlán egy állat.

Лев — животное.

A ló hasznos állat.

Лошадь - полезное животное.

Milyen mulatságos kis állat!

Какой забавный зверёк!

A bálna emlős állat.

Кит - млекопитающее.

Ez az állat rendkívül gyorsan

Это животное разрабатывает стратегию

Folytatta az állat-történetek írását.

Она продолжала писать рассказы о животных.

Sok állat van az állatkertben?

В зоопарке много животных?

A ló egy barátságos állat.

Лошадь - дружелюбное животное.

Elefánt a legnagyobb szárazföldi állat.

Слон - самое крупное сухопутное животное.

A legtöbb csápos állat gerinctelen.

Большинство животных с щупальцами являются беспозвоночными.

Az elefánt a legerősebb állat.

Слон - самое сильное животное.

Akkora állat, mint a hód.

Это животное размером с бобра.

A zsiráf egy hosszúnyakú állat.

- Жираф - это длинношеее животное.
- Жираф - длинношеее животное.

A delfin az egy állat.

Дельфин - это млекопитающее.

A leggyorsabb állat a gepárd.

Самое быстрое животное — это гепард.

- Az ember az egyetlen állat, amely beszélni tud.
- Az ember az egyetlen beszélő állat.

- Человек - единственное говорящее животное.
- Человек - единственное животное, которое может говорить.

Az elefánt egy nagyon nagy állat.

- Слон — очень крупное животное.
- Слон - очень крупное животное.

- A ló állat.
- A lovak állatok.

Лошади - это животные.

Hány fajta állat létezik a földön?

Сколько видов животных есть на свете?

Minden állat egyenlő, de egyesek egyenlőbbek.

Все животные равны, но некоторые более равны.

Egyetlen állat sem létezhet növények nélkül.

Ни одно животное не может существовать без растений.

- Baromarcú!
- Te állat!
- Te ökör!
- Debil!

Идиот!

Így meg tudjuk változtatni egy állat viselkedését,

Так можно изменять поведение животных,

A legtöbb állat itt kicsi és fürge.

Большинство местных существ – маленькие и проворные.

Az ember az egyetlen beszélni tudó állat.

Человек - единственное животное, которое разговаривает.

Ez nem földönkívüli, csak egy furcsa állat.

Это не инопланетянин, это всего лишь необычное животное.

Amilyen aranyos állat a hermelin, annyira halálos.

Горностай — столь милое животное, сколь и смертоносное.

A bálna a legnagyobb állat a Földön.

Кит - крупнейшее животное на Земле.

Sok állat, úgymint a tigris, húst eszik.

Многие животные, как, например, тигр, едят мясо.

Sok ikonikus állat viselkedését mostantól új megvilágításban értelmezhetjük.

Наше представление о самых известных существах уже меняется.

A legtöbb állat élelmet keresve jut a városokba.

Большинство животных посещают города только в поисках еды.

Inkább olyanná akartam válni, mint egy kétéltű állat.

Я хочу ощущать себя кем-то вроде амфибии.

Ahogyan egy vad, szabad állat teljes egészében befogad.

это дикое и свободное животное безоговорочно приняло меня.

Sok, évezredekkel ezelőtt élő állat mára már kihalt.

Многие животные, жившие тысячи лет назад, сейчас являются вымершими.

Az ember az egyetlen állat, amely képes nevetni.

- Человек — это единственное животное, которое может смеяться.
- Человек - это единственное животное, которое умеет смеяться.

Az elefánt a ma élő legnagyobb szárazföldi állat.

Сегодня слоны - это самые крупные из сухопутных животных.

- Az ember az egyetlen állat, amely használja a tüzet.
- Az ember az egyetlen állat, aki tudja használni a tüzet.

Человек — единственное животное, которое использует огонь.

A lajhár az egyetlen állat, amely nem fúvódik fel.

Ленивцы — единственные известные нам млекопитающие, не страдающие метеоризмом.

Nem ő az egyetlen különleges látású állat a dzsungelben.

Это не единственное животное в джунглях, которое видит иначе.

Az ember az egyetlen állat, amely használja a tüzet.

Человек — единственное животное, которое использует огонь.

Minden állat egyenlő, de bizonyos állatok egyenlőbbek, mint mások.

Все животные равны между собой, однако некоторые - равнее прочих.

A perzselő forróság miatt sok állat csak éjjel merészkedik elő.

Из-за обжигающего солнца многие животные выходят только ночью.

A rákoknak gondot okoz... ha egy folyékony állat vadászik rájuk.

Быть крабом непросто… …когда на тебя охотится жидкое животное.

Itt van egy rendkívül antiszociális állat, aki játszik a halakkal.

Но в данном случае с рыбой играется совершенно не социальное создание.

Ott ténfergett a falánk állat, nézett rám a kerek, szomorú szemeivel.

Там прогуливалось прожорливое животное, поглядывая на меня выпуклыми, тоскующими глазами.

Rókák, mókusok, sünök és sok más apró állat él ebben az erdőben.

В этом лесу живут лисы, белки, ежи и многие другие небольшие животные.

Sok állat színlátás révén keres gyümölcsöt. Egy utolsó falat, amíg még látni lehet.

Многие животные полагаются на цветное зрение, чтобы искать плоды. Время последней трапезы до того, как перестанешь видеть.

És ez az egész állat lényege. Ez a hihetetlen kreativitás, a megtévesztés művészete.

Это вполне в ее духе. Исключительная изобретательность в искусстве притворства.

Rájöttem, hogy megváltoztam. Ez az állat megtanított arra, hogy érzékeny legyek mások iránt.

Я ощутил эту перемену в себе. Она учила меня сочувствовать, сопереживать другим.

- Sötét, mint az éjszaka.
- Hülye, mint a föld.
- Olyan hülye, mint az állat!

- Он тупой как дерево.
- Он тупой как сибирский валенок.

Egy dráma végső felvonásánál érkeztem meg. „Mi a fenét csinál ez az állat?” – gondoltam.

Я стал очевидцем какой-то драматичной развязки. Ты думаешь: «Чего это она такое делает?»

- Zseniális!
- Ragyogó!
- Kiváló!
- Baromi jó!
- Marha jó!
- Elképesztő!
- Tök jó!
- Tök állat!
- Állati jó!

- Отвал башки!
- Замечательно!

Aztán láttam, hogy mindkét állat viszonylag nyugodt, és világossá vált, hogy nemsokára megkezdik a párzást.

Я обратил внимание, что оба животных ведут себя спокойно. Стало очевидно, что они готовятся к спариванию.

- Frankó!
- Atom!
- Karcsi!
- Nagyon tuti!
- Karaj!
- Beszarás!
- Brutális!
- Állat!
- Ez nagyon ott van!
- Ez állati!

Класс!

Egyetlen állat sem épít gyönyörű templomokat, teniszezik, mond vicceket, ír dalokat vagy látogat el a holdra.

Ни одно животное не строит прекрасные церкви, не играет в теннис, не рассказывает шутки, не пишет песни и не посещает Луну.

Ez az állat évmilliókon át azt tanulta, hogy hogyan rejtőzzön el tökéletesen. Meg kellett tanulnom, milyenek a polipok nyomai.

Это создание миллионы лет училось, как прятаться так, чтобы его было невозможно найти. Я должен был узнать, как выглядят следы осьминога.

Afelől, hogy az állat túlélheti ezt a hihetetlen traumát. Úgy éreztem, én is lassan túlteszem magam az életem nehézségein.

что она справится со своей страшной бедой. Это напомнило мне о проблемах в жизни, которые настигли меня самого.