Translation of "Hát" in Polish

0.005 sec.

Examples of using "Hát" in a sentence and their polish translations:

Ragadjuk hát meg!

Wykorzystajmy ją.

Mire várunk hát?

Na co czekacie?

Felteszek hát egy kérdést.

Mam do was pytanie.

Nézzük hát az adatokat,

Spójrzmy na liczby,

Késő volt, hát hazamentem.

Było późno, więc poszedłem do domu.

Hát ezt hogy csináltad?

Jak to zrobiłeś?

- Akkor, menjünk.
- Menjünk hát!

Dobrze, chodźmy.

Hát most megint bekövetkezett.

Znowu się to stało.

Így hát a gyerekkori emlékeimből

Zainspirowałem się dzieciństwem

Hát nem egyszerű a válasz?

Czy odpowiedź nie jest prosta?

Hallgassuk hát a TRAPPIST-1-et.

Posłuchajmy więc TRAPPIST-1.

- Hogyan? - Hát kortyonként. Másképp nem lehet.

- Jak? - Małymi łyczkami. To jedyny sposób.

Hát, nem valami nagy a választék.

Nie jest ich za wiele.

Így hát a nagy viharok idején

Kiedy zdarzały się potężne sztormy,

„Hát ez kész őrület!” – mondtam magamban.

Teraz to było szaleństwo.

De hát sose mondtad ezt nekem.

Ale nigdy mi tego nie mówiłeś.

Hadd magyarázzam hát meg a machiavellista gondolatot.

Pozwólcie więc, że odniosę się do kwestii makiawelizmu.

Csodálkozhatnak azon, hát ez meg hogyan lehetséges.

Możecie zastanawiać się, jak to jest możliwe.

Örömteli gondolat volt: „Hát itt van ő!”

To była radość. Jakby to była ona.

Öleljük hát mindannyian magunkhoz a bennünk élő lajhárt:

Uwolnijmy swojego wewnętrznego leniwca.

Pénze nem volt, hát ételt sem tudott venni.

Nie miał pieniędzy więc nie mógł kupić jedzenia.

- Milyen felelőtlen!
- Hát de felelőtlen!
- Ej, de léha!

Jak nieodpowiedzialnie!

Iszonyú dühös voltam magamra, mert hát ebből a helyzetből...

Plułem sobie w brodę, bo…

- Hogy csináltad ezt?
- Hát ezt hogy csináltad?
- Hogy csináltad?

Jak to zrobiłeś?

Egyik szülője sem tért vissza, így hát elindul megkeresni őket.

Żaden z jego rodziców nie wrócił, więc idzie ich znaleźć.

- Ez nem lehet igaz.
- Az nem lehet igaz.
- Hát ilyen nincs!
- Hát ilyen nincsen!
- Ez aztán hallatlan!
- Én ezt nem hiszem el!
- Ilyen a mesében sincsen!

To nie może być prawda.

- Ez szerelem?
- Ez szerelem volna?
- Ez hát a szerelem?
- Ilyen a szerelem?

- Czy to jest miłość?
- Czy to miłość?

- Természetesen.
- Persze.
- Ez már csak természetes.
- De hát ez természetes!
- Biztos is.
- Igen, igen.

Oczywiście.

- Végre péntek van.
- Itt van végre a péntek!
- Eljött hát a péntek!
- Csakhogy péntek van!

Nareszcie piątek.

„Tehát ezeket az állatokat öli meg.” Figyeltem hát a zsákmányt, az apró jeleket, ásásnyomokat a homokban,

„Dobrze, te zwierzęta zabija”. Przyglądałem się ofiarom,, małym śladom, jamom w piasku,

- Természetesen.
- Simán!
- Hát persze!
- De még mennyire!
- Persze!
- Naná!
- De még hogy!
- Persze, hogy igen!
- Nyugodtan!
- Abszolút!

Oczywiście!

- Na és?
- És akkor mi van?
- Na bumm, és akkor mi van?
- Hát aztán?
- És akkor?
- Na és akkor!?
- Na és aztán!?

- No i co?
- No i?

- Nem hiszem el!
- Nem hiszem!
- Hát én ezt el nem hiszem!
- Nem hinném!
- Én ezt nem veszem be!
- Ezt nem veszem meg!
- Ezt nem kajálom be!
- Ezt nem adod be nekem!

Nie wierzę!

- Felejtsd el!
- Ez nem fog menni!
- Isten őrizz!
- Dehogy is!
- Eszedbe ne jusson!
- Még csak ne is gondolj rá!
- Semmiképp.
- Semmi esetre sem.
- Isten ments!
- Sehogy sem fog menni!
- Á dehogy!
- Egy csudát!
- Egy túrót!
- Szó sincs róla!
- Szó sem lehet róla!
- Kizárt!
- Nincs az az isten!
- Ki van zárva!
- Tegyél le róla!
- Na még az kellene!
- Hát még mit nem!
- Nyavalyát!
- A francokat!
- Egy fityfenét!
- Nyavalyákat!
- Na azt várd meg!
- Abból te nem eszel!
- Ki van csukva!
- Semmilyen körülmények között!
- Franckarikát!
- Egy fittyfenét!
- Egy büdös nyavalyát!

Nie mam mowy!