Translation of "Hát" in Japanese

0.013 sec.

Examples of using "Hát" in a sentence and their japanese translations:

Hát tessék.

ほらね

- Hát ez meg mi?
- Hát ez mi?

何これ?

- - Bejöhetek? - Hát persze.
- — Bejöhetek? — Naná!
- — Bejöhetek? — Be hát!

「入ってよろしいですか」「はい、どうぞ」

Pedig hát az.

コメディがすべったのではありません

Mire várunk hát?

何を待っているのですか?

Hát ilyen nincs!

そんなのありえないよ。

- Bejöhetek? - Hát persze.

「入ってよろしいですか」「はい、どうぞ」

Hát nagyjából ilyen.

そう、みたいね。

Hát így állunk.

こういう次第だ。

Mi hát a szex?

セックスとは何なのでしょう?

Nézzük hát az adatokat,

データを見てみましょう

Késő volt, hát hazamentem.

遅くなったので私は家に帰った。

- Akkor, menjünk.
- Menjünk hát!

さあ、行くぞ。

- Énekeljünk!
- Énekeljünk, akkor hát!

さあ歌おう。

- Hát ez meg ki az ördög?
- Hát ez meg ki a fene?

あいつはいったい何者だ?

ám ha megteszik, hát, barátaim,

でも 私に訊いたら最後 覚悟してくださいね!

Visszamentem hát Dr. Google-hoz,

私はグーグル先生に戻り

Hát ez meg hogy lehet?

一体どんな方法で?

Hát a csótány-szusis hely?

ではゴキブリ寿司の レストランは?

Így hát a gyerekkori emlékeimből

‎頭をよぎったのは

Hát nem egyszerű a válasz?

その答えはやさしいのではないですか。

Hát ez nem volt piskóta.

全然、楽勝なんかじゃなかったよ。

Rajta, mondd hát, figyelmesen hallgatlak.

さあ言ってよ、じっと聞いているから。

- Ennyit mára.
- Hát, mára ennyit.

今日はこれまで。

De hát ez égbekiáltó hazugság, ugye?

でもこれは大きな嘘でしょう?

"De hát nekem van egy kisfiam.

「でも 子供がいるんです

Próbáljuk hát meg, induljon a banzáj,

やってみましょう

Hallgassuk hát a TRAPPIST-1-et.

トラピスト1の音響を聞いてみましょう

Hát, nem valami nagy a választék.

実はそんなにたくさんはありません

Így hát a nagy viharok idején

‎だから激しい嵐が来ると——

„Hát ez kész őrület!” – mondtam magamban.

‎すると ありえない光景が

Hát ez meg mi a nyavalya?

- いったい何ですか。
- いったいぜんたいこれは何だ。

Ha nekiállsz panaszkodni, hát csináld magad!

文句言うなら自分でやれよ。

Csodálkozhatnak azon, hát ez meg hogyan lehetséges.

こんなことがあり得るのかと 思いますよね

Hogyan foghatjuk hát be a szerencse szelét?

では どうしたら運の風を 掴むことができるのでしょう?

Örömteli gondolat volt: „Hát itt van ő!”

‎彼女に再会したみたいで ‎うれしかった

- Hát eztet mondtam!
- Ez volt, amit mondtam!

言っただろ!

Miért nem beszélünk hát folyékonyan két nyelvet mindannyian?

ではなぜ私達は皆バイリンガルでは ないのでしょうか?

Mire ő: "Hát, akkor valószínűleg elhajlott a féktárcsa."

彼は言いました 「それならローターが曲がっているのでは」

Öleljük hát mindannyian magunkhoz a bennünk élő lajhárt:

私達の内なるナマケモノを 大事にしてはどうでしょう

Elnézést, ő most túlságosan izgatott, hagyjuk hát ezt.

ごめんね今は気が立っているからやめようね。

Pénze nem volt, hát ételt sem tudott venni.

彼はお金がなかったので、食べ物を買うことができなかった。

Nem mintha nem akarnék, csak hát nincs időm.

いやだからでなくて、時間がないからだ。

De hát, mikor tudod befejezni ezt a munkát?

いつまでにその仕事を終わらせることができますか。

DB: Hát, nekem úgy tűnik, nem vagy ijedős típus.

(デイヴィッド) あなたにとっては 怖がるようなことではないと?

Így hát elgondolkodtam azon, hogyan változtathatnánk a hétköznapok eseményein,

だから 日々の集まりをどう変えれば 人々をつなげて意味を生むことに

Iszonyú dühös voltam magamra, mert hát ebből a helyzetből...

‎とにかく自分が ‎腹立たしかったよ

- Na ki vele!
- Gyerünk, mondjad!
- Beszélj hát!
- Na, beszélj!

遠慮無く話せよ。

- Hogy csináltad ezt?
- Hát ezt hogy csináltad?
- Hogy csináltad?

どうやってできましたか。

Hát ti nem tudtátok, hogy Tom Ausztráliában halt meg?

トムがオーストラリアで亡くなったこと、知らなかったの?

Így hát sosem merült fel bennem, hogy ez paradoxon lenne.

だからそれが矛盾だとは まったく気づきませんでした

Így hát úgy döntöttem, hogy hátat fordítok ezeknek a tanácsoknak,

そこで 彼らのアドバイスを 聞かないことにしました

Azt mondta: "Hát igen, nagyszerű kérdés, és egyszerű a válasz:

彼は「良い質問だね 簡単さ

Így hát elég sok fejtörést okozott, mi lesz a folytatás.

未来はどうなるんだろうと 偏執的に考えていること

Egyik szülője sem tért vissza, így hát elindul megkeresni őket.

‎両親は まだ戻らない ‎捜しに行くことにした

- Ha nem most, akkor mikor?
- Ha most nem, mikor hát?

今でなければ一体いつだ?

– Hát te nem házasodtál meg?! – Ó, szakítottunk. Felbontottuk az eljegyzést.

「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」

Mire ő: "Hát, a tárcsafékeket időről-időre újra be kell állítani."

彼は言いました「ディスクブレーキは 定期的な調整が必要ですよ」

VV: Hát, szerintem mindenki figyelte az utóbbi tíz-tizenöt év fejlesztéseit.

(ヴィクター) この10年 15年における発展を みんな見てきていると思います

Így hát arra kérte két barátját, hogy eszerint szervezzék a babavárót.

そこで友人2人に この観点に立った 集まりを企画してほしいと頼みました

Ha kell rá egyéb bizonyíték is, hogy neurodivergens vagyok, hát igen,

私が定型発達していないという こんな証拠もあります

- Csak tessék!
- Hát, csak rajta!
- Nosza, csak így tovább!
- Csak csináljátok!

どうぞ。

- Hát ez meg mi a nyavalya?
- Ez meg mi az istennyila!?

- これはいったい何ですか。
- これは一体何なんだ?

Ugye nem akarsz elveszni, ne engedd hát el a mama kezét.

迷子になるといけないから、お母さんと手をつないでいようね。

- Ez nem lehet igaz.
- Az nem lehet igaz.
- Hát ilyen nincs!
- Hát ilyen nincsen!
- Ez aztán hallatlan!
- Én ezt nem hiszem el!
- Ilyen a mesében sincsen!

そんなことが本当であるはずがない。

- Ez szerelem?
- Ez szerelem volna?
- Ez hát a szerelem?
- Ilyen a szerelem?

- 恋かな?
- これが愛なのか?
- ひょっとして、これって恋かしら?

- Apu, ez egy igazi kard? - Hát persze! Végül is ez egy harci kard.

「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」

- Hát te ki vagy?
- És te ki vagy?
- És te meg ki vagy?

それで、あなたは?

- Természetesen.
- Persze.
- Ez már csak természetes.
- De hát ez természetes!
- Biztos is.
- Igen, igen.

- もちろんだよ!
- もちろんさ。
- もちろん!
- もちろんです。

- Na és?
- Hát aztán?
- És akkor?!
- Na és!?
- Így van, és akkor!?
- Na és aztán?

- だから何?
- じゃあ何?

- Végre péntek van.
- Itt van végre a péntek!
- Eljött hát a péntek!
- Csakhogy péntek van!

やっと金曜日だ。

Hogy mi? Én semmi jót nem látok benne. Hát nem töri össze minden lány szívét?

あんな奴のどこがいいんだよ? ただの女たらしじゃねえか。

„Tehát ezeket az állatokat öli meg.” Figyeltem hát a zsákmányt, az apró jeleket, ásásnyomokat a homokban,

‎これが彼女の獲物 ‎捕食痕を観察し ‎砂を掘り返して

- Természetesen.
- Simán!
- Hát persze!
- De még mennyire!
- Persze!
- Naná!
- De még hogy!
- Persze, hogy igen!
- Nyugodtan!
- Abszolút!

- もちろんだよ!
- もちろん!
- もちろんです。

Tele volt pókhálóval, meg efféle dolgokkal, de más utat nem láttunk, így hát erőt vettünk magunkon és bementünk.

蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。

- Mit gondolsz Tomiról? - Kellemes a hangja. - Csak a hangja? - Hát, az arca átlagos, nem? - Csakugyan! Szerintem nagyon helyes.

「トムのことどう思った?」「声はかっこいいよね」「声だけ?」「顔は別にって感じじゃない?」「えー、私はかっこいいと思うけどなあ」

— Ma valami csodás dolog történt. — És pedig? — Az titok. — Hát de nem te akartad, hogy rákérdezzek!? — De, de.

「今日ね、嬉しいことがあったの」「何があったの?」「ひみつ」「はっ?聞いて欲しかったんじゃないの?」「そうなんだけどね」

Ó, miért kellett nekem bármit is mondanom Tominak? - Hát igen! Mégis mire számítottál egy ilyen szájkaratéssel való beszéd során?!

「はあ、トムなんかに話すんじゃなかった」「ほんとだよ。なんでよりによってあんな口の軽いやつに話したんだよ」

- Na és?
- És akkor mi van?
- Na bumm, és akkor mi van?
- Hát aztán?
- És akkor?
- Na és akkor!?
- Na és aztán!?

- だから何?
- だから何なの?

- A tej jót tesz neked, hát jól teszed, ha minden nap iszol.
- A tej a javadra válik. Jól tennéd, ha minden nap innál.

牛乳はあなたの体に良いだろう。毎日飲んだほうがいい。

- Hát persze, hogy megint csokoládét falsz! Nagyon szeretheted! - De még mennyire! - És mit szeretsz jobban: a csokit vagy engem? - Naná, hogy a csokit!

「またチョコ食べてる。よっぽど好きなんだね」「うん、大好き」「じゃあチョコとうちではどっちが好き?」「そんなのチョコに決まってんじゃん」

- Nem hiszem el!
- Nem hiszem!
- Hát én ezt el nem hiszem!
- Nem hinném!
- Én ezt nem veszem be!
- Ezt nem veszem meg!
- Ezt nem kajálom be!
- Ezt nem adod be nekem!

- 信じられないわ。
- 信じられない!

- Felejtsd el!
- Ez nem fog menni!
- Isten őrizz!
- Dehogy is!
- Eszedbe ne jusson!
- Még csak ne is gondolj rá!
- Semmiképp.
- Semmi esetre sem.
- Isten ments!
- Sehogy sem fog menni!
- Á dehogy!
- Egy csudát!
- Egy túrót!
- Szó sincs róla!
- Szó sem lehet róla!
- Kizárt!
- Nincs az az isten!
- Ki van zárva!
- Tegyél le róla!
- Na még az kellene!
- Hát még mit nem!
- Nyavalyát!
- A francokat!
- Egy fityfenét!
- Nyavalyákat!
- Na azt várd meg!
- Abból te nem eszel!
- Ki van csukva!
- Semmilyen körülmények között!
- Franckarikát!
- Egy fittyfenét!
- Egy büdös nyavalyát!

- 馬鹿な!
- まさか!
- 嘘!
- あり得ねぇー。
- ウソだろ!
- あるわけがない。
- とんでもない!
- とんでもございません!
- とんでもありません!