Translation of "Sírba" in German

0.004 sec.

Examples of using "Sírba" in a sentence and their german translations:

Magával vitte a titkait a sírba.

Sie hat ihre Geheimnisse mit ins Grab genommen.

A titkát a sírba vitte magával.

- Er hat sein Geheimnis mit ins Grab genommen.
- Er hat sein Geheimnis ins Grab mitgenommen.

- A sírba visz.
- Megőrjít.
- Az őrületbe kerget.

Er macht mich wahnsinnig.

Ezek a fájdalmak még a sírba visznek.

Diese Schmerzen bringen mich noch um.

A sírba visz ez a munka engem.

Dieser Job bringt mich um.

A gondolat, hogy semmit se kockáztassak, a sírba visz.

Der Gedanke, etwas nicht zu riskieren, ängstigt mich zu Tode.

A pap keresztet vetett, amikor a koporsót leesztették a sírba.

Der Priester machte das Zeichen des Kreuzes, als der Sarg in die Erde versenkt wurde.

- A jó gyerekek boldoggá teszik a szülőket, a rosszak a sírba viszik.
- A jó gyerekek a szülőket boldoggá teszik, a rosszak a sírba viszik.

Gute Kinder machen die Eltern glücklich, schlechte bringen sie ins Grab.

- Egész idő alatt fütyül. Ez megőrjít.
- Végig fütyül. Ez sírba visz.

Er pfeift die ganze Zeit. Es macht mich verrückt.

- A húgom még egyszer megőrjít!
- A nővérem még sírba visz engem.

Meine Schwester macht mich noch verrückt!

- Tönkreteszel idegileg!
- Kicsinálsz idegileg!
- Te tönkreteszel engem idegileg!
- Kész vagyok tőled!
- A sírba viszel!
- Kikészítesz!

Du machst mich fertig!

A kérdés már örökre megválaszolatlan marad. A választ rá a sírba vitte magával., és senkí más nem tudja.

Diese Frage wird für immer unbeantwortet bleiben. Tom hat die Antwort darauf mit ins Grab genommen, und sonst weiß es niemand.

- Hát ettől én felakasztom magam!
- Ettől én be fogok golyózni!
- Engem ez kikészít!
- Eldobom az agyam!
- Megáll az eszem!
- A sírba visz ez engem!
- Hát ilyen nincs!
- Hát én ettől kész vagyok!
- Hát én ettől lepetézek!
- Engem ez megőrjít.
- Hát én ettől mindjárt kiszaladok a világból!
- Hát én mindjárt besírok!

Das macht mich verrückt.

Az emberek arról beszéltek a fogadóban, hogy a mocsárban egy lány lelke kísért, és nem képes a nyugalmát megtalálni halála természetellenes volta végett, és borongós napokon a férfiakat tévútra csalja egy nedves sírba. Tom a vállára vette hátizsákját. A nap komor volt és más tennivalója nem volt Tomnak, szóval, gondolta, fel is keresheti ezt a kísértetet.

Man hatte im Gasthaus davon gesprochen, dass im Moor die Seele eines Mädchens spuke, unfähig ob der unnatürlichen Art ihres Todes, Ruhe zu finden, und verirrte Männer an trüben Tagen einem nassen Grab entgegenlocke. Tom schwang seinen Rucksack über die Schulter. Der Tag war trüb, und er hatte nichts weiter zu tun. Also könnte er diesem Geist, dachte er, mal einen Besuch abstatten.