Translation of "Módon" in German

0.010 sec.

Examples of using "Módon" in a sentence and their german translations:

Érdekes módon

Interessanterweise fanden wir heraus,

Bizarr módon...

Es ist bemerkenswert.

- Tomi rejtélyes módon eltűnt.
- Tom titokzatos módon eltűnt.

Tom ist geheimnisvoll verschwunden.

Többféle módon megpróbáltuk.

Wir haben es auf vielerlei Arten versucht.

Autodidakta módon képezte önmagát.

Sie ist Autodidaktin.

Nekem bármelyik módon megfelel.

Es ist mir beides recht.

Csodával határos módon megmenekültem.

Ich wurde wie durch ein Wunder gerettet.

Meglepő módon udvariasan viselkedett.

Er hat sich überraschenderweise höflich benommen.

Spontán módon felajánlotta a segítségét.

Er bot spontan seine Hilfe an.

Ne beszélj Tomról ilyen módon!

Sprich nicht so über Tom.

Minden elképzelhető módon segíteni fogom őt.

Ich werde ihr auf jede erdenkliche Weise helfen.

Minden lehetséges módon támogatni fogom Tomit.

Ich werde Tom unterstützen, wie ich nur kann.

Sajnálatos módon a költő fiatalon elhunyt.

Bedauerlicherweise ist der Dichter jung gestorben.

Ön most érthető módon haragszik rám.

Sie sind jetzt verständlicherweise böse auf mich.

Sajnálatos módon minket senki sem értesített.

- Leider hat uns niemand Bescheid gesagt.
- Leider hat uns keiner Bescheid gesagt.

Az érzelmi szív meglepő és rejtélyes módon

dass das emotionale Herz mit seinem biologischen Pendant

Sokféle módon próbálnak alkalmazkodni egy világosabb környezethez.

Das ist eine der vielen Schwierigkeiten bei der Anpassung an eine hellere Welt.

- Milyen veszett módon hajt!
- Bolond egy sofőr!

Was für ein verrückter Fahrer!

A problémát a következő módon oldottam meg.

Ich habe das Problem folgendermaßen gelöst.

Természetes és spontán módon tanulják meg anyanyelvüket anélkül,

lernen Babys ihre Muttersprache natürlich und von alleine,

A természet egyedi módon fedi fel valódi arcát,

Die Natur offenbart sich uns auf einzigartiger Weise,

Ez a népszavazás szinte teljesen online módon zajlott,

Dieses Referendum fand fast vollständig online statt.

Minden létező módon megpróbálta megnevettetni. Végül picit elmosolyodott.

Sie versuchte alles, um ihn zum Lachen zu bringen. Letztlich verzog er ein wenig den Mund.

- Tomi érthető módon kíváncsi.
- Érthető, hogy kíváncsi Tomi.

Tom ist verständlicherweise neugierig.

Milyen mértékben és módon kell találkoznia a nyelvvel ahhoz,

wie viel und welche Art von Kontakt mit der Sprache

Ha az eddigi módon állítunk elő elektromosságot földgáz segítségével,

Wenn man Strom auf herkömmliche Weise aus Erdgas erzeugt,

Az életem különös módon az ő életének tükörképe volt.

Auf seltsame Weise spiegelten sich unsere Leben wider.

A tündék erdeje varázslatos módon örök tavaszi napkeletben tündökölt.

Der Elfenwald war auf magische Weise in ewige Frühlingsmorgensonne getaucht.

Mi hagyományos módon még mindig fából állítjuk elő őket.

Wir stellen sie klassischerweise immer noch aus Holz her.

Érdekes módon nekem is ugyanez a gondolatom támadt anno.

Früher hab’ ich merkwürdigerweise den gleichen Gedanken gehabt.

A pettyes levelibékák furfangos módon teszik éjjel is észrevehetővé magukat.

Gepunktete Baumfrösche haben eine geniale Methode, einander nachts zu erblicken.

Teliholdkor különös módon Tomi egy óriási, ronda, fekete bogárrá változott.

Bei Mondlicht verwandelte sich Tom auf seltsame Weise in einen scheußlichen schwarzen Riesenkäfer.

Ezt a mondatot kettő, egymásnak teljesen ellentmondó módon lehet lefordítani.

Dieser Satz kann auf zwei unterschiedliche, einander völlig widersprechende Weisen übersetzt werden.

Egyesek elbűvölő módon kérnek segítséget. A biolumineszcens gombák saját erőből világítanak.

Einige bitten auf bezaubernde Art um Hilfe. Biolumineszente Pilze erzeugen ihr eigenes Licht.

A DTP-oltás negatív hatásai furcsa módon inkább a lányokat érintik,

Interessanterweise waren die negativen Effekte bei DTP für Mädchen am stärksten.

A tizennegyedik század során Prága csodával határos módon megmenekült a pestisjárványtól.

Wie durch ein Wunder blieb Prag im 14. Jahrhundert vom Schwarzen Tod verschont.

Az a célom, hogy szórakoztató módon tanulj meg folyékonyan beszélni portugálul.

Ich möchte Ihnen auf eine unterhaltsame Weise beibringen, fließend Portugiesisch zu sprechen.

Az írás szerzője lebilincselő módon vezet minket végig a költő életén és munkásságán.

Der Autor des Essays führt uns auf fesselnde Weise durch das Leben und Werk des Dichters.

Most mi is láthatjuk, hányféle sajátos módon veszik birtokba az állatok az éjjeli városokat.

...auf welch beeindruckende Weise Tiere sich diese neue nächtliche Welt zu eigen machen.

Mária mindig ellenszenvvel viseltetett a sógornője iránt, hogy olyan sóher módon bánt vele az örökség felosztásánál.

Maria trug ihrer Schwägerin stets nach, dass sie sich ihr gegenüber bei der Aufteilung der Erbschaft so schofel verhalten hatte.

Tom egy olyan angol, aki különös módon az alnémet nyelvjárást beszéli, de az irodalmi németet nem.

Tom ist ein Engländer, der faszinierenderweise Plattdeutsch, aber kein Hochdeutsch spricht.

A férfi a tükörben azonban nem válaszolt, csak nézett, majd pimasz módon utánozni kezdte a kézmozdulataimat és mimikámat.

Der Mann im Spiegel gab mir aber keine Antwort; er schaute mich nur an und begann dann, in dreister Weise meine Armbewegungen und meine Mimik nachzuahmen.

Így rendelkezett: „Kivégezni nem lehet, szabadon ereszteni." De sajnálatos módon az írnok így jegyezte fel: „Kivégezni, nem lehet szabadon ereszteni!"

Er befahl: „Hinrichten können wir nicht, laufen lassen“, doch unglücklicherweise notierte der Schreiber: „Hinrichten, können wir nicht laufen lassen.“

Tamás a legmagasabb nyelvi szinten alkot szövegeket, azonban az írásjelek szabályoknak megfelelő használata iránti fejlődés irányában sajnálatos módon nem mutat elmozdulást.

Tom liefert Texte auf höchstem sprachlichem Niveau, doch hinsichtlich der Verwendung regelkonformer Satzzeichen erweist er sich leider als erziehungsresistent.

Továbbá ne legyen semmiféle megkülönböztetés annak az országnak vagy területnek a politikai, igazságszolgáltatási vagy nemzetközi státusa alapján, amelyhez az adott személy tartozik, tekintet nélkül arra, hogy az független, gyámság alatt áll, nincs önigazgatása, vagy szuverenitása bármely módon korlátozott.

Des Weiteren darf kein Unterschied gemacht werden auf Grund der politischen, rechtlichen oder internationalen Stellung des Landes oder Gebiets, dem eine Person angehört, gleichgültig ob dieses unabhängig ist, unter Treuhandschaft steht, keine Selbstregierung besitzt oder sonst in seiner Souveränität eingeschränkt ist.